ITT: the most retarded game titles possible
ITT: the most retarded game titles possible
This phonograph "reads" a rock’s rough surface and transforms it into beautiful ambient music pic.twitter.com/PYDzYsWWf8
— Surreal Videos (@SurrealVideos) March 3, 2023
don't
I don't see the issue, it's just interesting enough to make all the blood rush to your nether regions.
>Octopath Traveler
>Triangle Strategy
>Birth By Sleep
>Final Fantasy 10-2
>Bravely Default
Really, I could go on
>Birth By Sleep
That one is downright sensible compared to the vocabulary warcrime that is "358/2 Days."
>Momotaro Dentetsu: Showa, Heisei, Reiwa Mo Teiban!
>Nier Replicant ver.1.22474487139...
>Various Daylife
>Dragon Wang
Okage: Shadow King
>Original jp title is "Boku to Mao," something like "me and the demon king"
>localized, american title is Okage: Shadow King
>jp title translated into more japanese
>okage means something like great/big/king shadow
>title is King Shadow: Shadow King
stop posting these AI uoh-face images
localizers are all retards
>title is King Shadow: Shadow King
Problem?
Is this game worth playing? It was always checked out at Blockbuster when I was a kid.
I found the gameplay tedious but I enjoyed it nonetheless. It's pretty funny. At the very least if you get bored of the dungeons and drop it part way through, the intro is worth playing
I liked it a lot but it does have some jank (it was an early early ps2 title). It has some long load times transitioning between screens in towns and between the post-battle results screen and world map. The writing is pretty funny and the story is pretty unique though so I think it's worth checking out and playing through at least the second boss.
It should be "ou" for it to be king. That's clearly what they were going for though, since the meaning without the u doesn't make sense, so it is a misspell
But the mechanic is to drain
Drain what?
I want to say that UOOOH posting aside, Metallic Child is a pretty fun game
METAL dicky
Thread over
Someone has got to stop Japan
If your game is a nightmare to type into a booru's search bar, I will not buy your game.
why does japan do this
french bread is a special case, they love mashing english gibberish together because they think it sounds cool
Consumers simplfying the name for discussion purposes:
>hm, unbirth has a nice ring to it
FIRST CLAUSE DIVIDE!
>name is backwards
ruined a cool name and boxart
Did somebody say child?
Monster wo Taoshite Tsuyoi Ken ya Yoroi wo Te ni Shinasai. Shindemo Akiramezu ni Tsuyoku Narinasai. Yuusha Tai ga Maou wo Taosu Sono Hi wo Shinjiteimasu
At least it tells you exactly what to expect by playing the game
Ar tonelico Qoga: Knell of Ar Ciel
what the fuck is a Qoga
Ar Tonelico has a conlang, Hymmnos. Qoga is a word in Hymmnos that means "end", because the game is the third in a trilogy.
Incidentally, "ar tonelico" is also Hymmnos and means "the one and only divine tree"
Funny thing is, the JP version has no "Qoga" in the title, and goes with a numeral and a subtitle.
Localisers made the title even more nonsensical because it was on th PS3, while previous two were on PS2.
>The only real world in the title is "of"
Knell is a real world. Archaic tho.
Holy Invasion of Privacy, Badman! What Did I Do To Deserve This?
I bet the localizer cunt that came up with that title thought he was very funny
Never played this but the porn version was nice
I'm intrigued. Tell me more
I always found it kind of endearing in a retarded way how Japanese porn games use the game's title as an opportunity to give you the entire plot synopsis. Things like **~My Cousin is a Futanari, and Now We Have Sex Every Night Before She Goes to Bed!~** or whatever.
IIRC it's a holdover from light novels since the costumers would only glance through the titles and would very rarely read a dedicated synopsis on the back of the book
>have more fun playing some shitty 0.30 cents game than elden ring and howarts shit
>regret nothing
I like those shitty games on steam, they are fun shit that you waste 2 hours in delete the game and never think about it. If you ask me the title of the last shitty game I played and enjoyed I wouldn't know but I remember having at least 2 hours of fun with it.
>roguelight
That's what I zero'd in on too why is it like that. Is it intentional or do they just not know how to spell.
F.I.S.T.: Forged in Shadow Torch
Game itself is great, though
I'm eating right now and googling the cover was a very tense experience.
Team fortress 2
>match works best when team is scattered
>no fortresses
>not even the second one in the series
>no fortresses
>what is 2fort
i consneed, i forgot about 2fort
>夏色ハイスクール青春白書 ~転校初日のオレが幼馴染と再会したら報道部員にされていて激写少年の日々スクープ大連発でイガイとモテモテなのに何故かマイメモリーがパンツ写真ばっかりという電実と向き合いながら考えるひと夏の島の学園生活と赤裸々な恋の行方。~
Takes the trophy home but then again it's been mentioned again and again in these king of threads
>japanese is a very concise written lang-
>a marketing team looked at this and went "LGTM"
long and plainly descriptive titles have been a trend in light novels for a few years now senpai
but vidya aren't light novels and thus shouldn't be marketed as such
i don't think it's unreasonable for a videogame that is evoking light novel style tropes to also have a light novel style title.
videogames wear their influences on their sleeves and their titles all the time.
maybe, but in this particular case the title had to be squished into a tiny box for the cover, it's out of place
which is something light novels also do.
to begin with, japanese fans never read a full title out loud no matter how long or short.
montster hunter is "monhun"
maji de watashi ni Koi shinasai!! is "majikoi"
kono subarashii sekai ni shukufuku wo! is "konosuba"
so on and so forth.
the finer print on the game's cover is all subtitle anyway, the main title is the shorter one in larger text.
frankly i don't think you know enough about graphic design, japanese market preferences, videogames, or light novels to be having this conversation.