Can we move on to AI translations already?

Can we move on to AI translations already? I’m getting tired of localizers thinking they’re developers that need to ‘improve’ on the ideas of games’ actual creators.

Nothing Ever Happens Shirt $21.68

DMT Has Friends For Me Shirt $21.68

Nothing Ever Happens Shirt $21.68

  1. 3 months ago
    Anonymous

    >Can we move on to AI translations already?
    whats stopping you anon

    • 3 months ago
      Anonymous

      I want devs to do it themselves in order to preserve their stories

      • 3 months ago
        Anonymous

        So you're a moron who can't do anything. Understood

        • 3 months ago
          Anonymous

          I can sure frick your mommy real good

          • 3 months ago
            Anonymous

            Your mom didn’t call me a moron last night

            Can you do it?
            No?
            Well you must be even more moronic then him.

            TRIGGERED LOOOL

        • 3 months ago
          Anonymous

          Your mom didn’t call me a moron last night

        • 3 months ago
          Anonymous

          Can you do it?
          No?
          Well you must be even more moronic then him.

      • 3 months ago
        Anonymous

        if they wanted preserve their stories they would do in house translations or supervise hired hands closely - but they don't
        which suggest that they don't care and you are just another dumb gajin pig that they try to fleece from money

        • 3 months ago
          Anonymous

          >if they wanted preserve their stories they would do in house translations or supervise hired hands closely - but they don't
          >which suggest that they don't care and you are just another dumb gajin pig that they try to fleece from money
          This.
          It's time to accept that japs don't give a frick about their story's integrity and only care for the gaijin's money.
          Stop giving them money until they learn their lesson so learn japanese and pirate all their games

  2. 3 months ago
    Anonymous

    Out of all the jobs that AI should steal, it's definitely the troonslators
    >UMM DON'T YOU KNOW WHO WILL BE TRAINING THE AI, IT WILL BE TROONS THE TROONS WITH THEIR TROONISM
    Nah the companies won't bother paying troons to make cancer cores when it'll be cheaper to use generic ones

    • 3 months ago
      Anonymous

      Every AI is troon trained right now, no need to look to the future.

  3. 3 months ago
    Anonymous

    DeepL and ChatGPT are still not perfect yet. They miss a some context here and there as well as sentence build ups.
    I would guess it will take 5 good years for solid AI translations.

    • 3 months ago
      Anonymous

      They can dothr bulks of translations and jus have someone in-house to do a review after

      • 3 months ago
        Anonymous

        >They can dothr bulks of translations and jus have someone in-house to do a review after
        Yes this is the most optimal way but it won't get rid the root cause of the problem. "Translators" inject their version and vision on to the product either way. So either you completely remove that element or you have to deal with their fanfiction for a little longer.

        • 3 months ago
          Anonymous

          The problem is that you'll hardly find anyone to do this. If translations pay X amount, entertainment media already pays a third of it, and machine translation post-edit jobs pay a fraction of regular TL jobs. So what you end up with is editing gargantuan amounts of text (which isn't going to take a small amount of time, because MTL still has many issues especially with short segments and synonyms) for dick-all money.
          So you're stuck with either people who don't care about money, or people who once again want to do it for ideological reasons.

      • 3 months ago
        Anonymous

        >have someone in-house to do a review after
        Fansubs do this anyway by altering CR subs so you won't get anything different than now except it'll be faster

        • 3 months ago
          Anonymous

          What are CR subs?

    • 3 months ago
      Anonymous

      Ai wont translate my henti games.. because it's too "obscene"

      • 3 months ago
        Anonymous

        just use a local LLM

        • 3 months ago
          Anonymous

          They're all shit compared to GPT4.

          • 3 months ago
            Anonymous

            t. can't use 70B models

            • 3 months ago
              Anonymous

              You have two a100s?
              People are saying it's 1 t/s on a 4090.
              That's completely unviable on consumer hardware.

      • 3 months ago
        Anonymous

        Use uncensored AI.

        • 3 months ago
          Anonymous

          with enough context we can continue the VN on the AI chat after it finishes

      • 3 months ago
        Anonymous

        Pretty sure some guy in f95 is enslaving chatgpt into translating whole VNs so you're just not doing it right.

    • 3 months ago
      Anonymous

      It's not going to be fully automated. The localization team will just be heavily reduced to a few people reviewing the AI-asissted scripts.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >5 years
      We have AI software engineering agents now. I'm betting 2.

  4. 3 months ago
    Anonymous

    Translation-angst is fake drama

  5. 3 months ago
    Anonymous

    You should want AI translations, not to read them, but to make localizers lose their jobs.
    Learn Japanese, fire localizers, and Japanese games will be saved.

    • 3 months ago
      Anonymous

      If you're going to go down the path of learning Japanese, the fact that localizers exist shouldn't even matter to begin with.
      I do agree that AI replacing localizers is a viable method of them getting them out quick, but it's pretty much the nuclear option without a high quality translation option to replace them.

      • 3 months ago
        Anonymous

        >If you're going to go down the path of learning Japanese, the fact that localizers exist shouldn't even matter to begin with.
        SEGA Japan proudly reposted an article about localization and how localizers continuously pester Japanese devs about changing content at the source (the localizers being interviewed were from Bandai Namco). Sorry, but no. Localizers must die.

  6. 3 months ago
    Anonymous

    There are more words on the right and it is therefore better

  7. 3 months ago
    Anonymous

    of all translation outrages Ganker has had over the years, Unicorn Overlord is by far the most forced

    • 3 months ago
      Anonymous

      I’m not saying it’s the worst offender, just saying it’s not what was intended. When you’re ok with the ‘good’ localizations, they feel validated to make the bad ones later on.

      • 3 months ago
        Anonymous

        The problem is your example is lukewarm. Noone will take it seriously and you're hurting your argument. I wouldnt be shocked if you were false flagging for the shitty localization teams.

    • 3 months ago
      Anonymous

      The problem is your example is lukewarm. Noone will take it seriously and you're hurting your argument. I wouldnt be shocked if you were false flagging for the shitty localization teams.

      We get you like the game, it's not an excuse for dogshit translations

  8. 3 months ago
    Anonymous

    Japanese is such a primitive language.

    • 3 months ago
      Anonymous

      how come you got filtered then

  9. 3 months ago
    Anonymous

    another day another EOP crybaby thread

    • 3 months ago
      Anonymous

      I’m brazilian actually, english is my third language

      • 3 months ago
        Anonymous

        English and japanese are the only relevant human languages, no one cares about whatever other monkey speak you can communicate in

        • 3 months ago
          Anonymous

          >japanese
          >relevant
          lol

          • 3 months ago
            Anonymous

            https://i.imgur.com/4uJEgcW.jpg

            Can we move on to AI translations already? I’m getting tired of localizers thinking they’re developers that need to ‘improve’ on the ideas of games’ actual creators.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >the latin language and its offshoots that created western civilization aren't relevant
          Sure sounds like a moronic mutt speaking.

  10. 3 months ago
    Anonymous

    who the hell cares what this drunk has to say? I'm skipping regardless

  11. 3 months ago
    Anonymous

    >Localizers are shit (because of american cultural imperialism)
    >Let's use this automated system (that is made by the same exact people but will make everyone poorer as well and shut down controversies because AI is """"""""""""objective""""""""""""")

    • 3 months ago
      Anonymous

      A tool is easier to control than a blue haired nonbinary idiot in san francisco

      • 3 months ago
        Anonymous

        It's ironic and terrifying how you say this like it's a good thing, leave it to subhuman Gankerirgins to make things worse for everyone because they have trannies living rent in free in their heads

        The automated system cannot form cliques and proactively lie to the Japanese side. It can only respond when asked.

        >The automated system cannot form cliques and proactively lie to the Japanese side
        It absolutely can because the automated, moron. system is created by the clique to begin with
        Localization is not a science, it's cultural practice.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >It absolutely can because the automated, moron. system is created by the clique to begin with
          holy ESL, batman

    • 3 months ago
      Anonymous

      The automated system cannot form cliques and proactively lie to the Japanese side. It can only respond when asked.

      • 3 months ago
        Anonymous

        >The automated system cannot form cliques a
        LMAO, you are an absolute imbecile. Every single AI model on the market has been neutered to shit, why do you think this won't happen with translations you stupid frick?

    • 3 months ago
      Anonymous

      Another low IQ take.
      First off, you are not bound to use an AI. You can simply build your own translation engine based on a DeepL API, frick, you can even use an offline translation engine like sugoi if you really wanted to and double check the results after wards.
      Secondly open source AI will soon exist with Musks Grok AI being the most unfiltered AI on earth. You can easily do your own inhouse fork optimized for japanese translation.
      Just because something is build in the US doesn't mean it's completely unusable

      • 3 months ago
        Anonymous

        >Musk simp
        >Praying to """"""open source"""""" software
        This place is way worse than I thought.

        • 3 months ago
          Anonymous

          If you are able to copy the source code and build your own fork upon it, then yes, open source is the best way to go you tech illiterate subhuman moron

          • 3 months ago
            Anonymous

            Yes and the slight matter of painstakingly curating a billion sample works. You frick. You shit eater.

            • 3 months ago
              Anonymous

              Yeah, which is why GIMP totally killed Adobe, right?

              Have fun with your PS5 I guess

              • 3 months ago
                Anonymous

                I personally would never purchase a game that required me to scroll through a trillion talky prompts. I would simply read a book instead

              • 3 months ago
                Anonymous

                I don't buy consoles, I'm also not a mentally ill EOP like you who's so desperate and deluded he thinks his AI tumblrina is better than a meatbag tumblrina because your corporate overlords of choice say so.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >I'm also not a mentally ill EOP like you
                so why do you care about localization threads

              • 3 months ago
                Anonymous

                because he's a mentally ill tumblrina who goes into threads looking for things to get mad at

              • 3 months ago
                Anonymous

                Are you talking about the guy I replied to?

              • 3 months ago
                Anonymous

                Yes

              • 3 months ago
                Anonymous

                Because you people are basically popping a vein in your head over the artistic equivalent of harry potter fanfiction

              • 3 months ago
                Anonymous

                why do you care
                peope pop veins about dumb shit all the time, especially on Ganker
                do you do this with every vein-popping thread about dumb shit?

              • 3 months ago
                Anonymous

                Because I hate clueless morons like you who keep plastering the whole internet with this inane bullshit, and as I said before, the localization process is intrinsically a cultural issue, not a practical issue.
                You'd think idpol obsessed morons would be interested given how you fancied yourselves as cultural warriors and stalwart defenders of what is "right", but as usual, corporate America can do no wrong if it's the football team I root for.

                You people are nothing more than another flavour of useful idiots trained to bark to push an agenda, and the fact that you sincerely believe you're not indoctrinated muppets just because you don't dye your hair (yet) is incredibly fricking annoying.

              • 3 months ago
                Anonymous

                you seem to be attacking some kind of strawman
                if I could somehow make it cosmically illegal for americans to touch Japanese works in every capacity, I would. What does that make me in your moronic little premade universe you're trying to slot me into?

              • 3 months ago
                Anonymous

                >plastering the whole internet
                Since when is Ganker "the whole internet"? Just take a break from Ganker if it makes you so angry. You've no one to blame but yourself.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >thinking he actually cares and isn't just another disingenuous leftoid

              • 3 months ago
                Anonymous

                Yeah I figured as much, since he was too afraid to reply after I called him out lol

              • 3 months ago
                Anonymous

                Calling other clueless morons when you write shit like
                > inane bullshit, and as I said before, the localization process is intrinsically a cultural issue, not a practical issue.
                Frick you, if i ever find you in a real life id break your hands

              • 3 months ago
                Anonymous

                >the localization process is intrinsically a cultural issue, not a practical issue
                Somewhat, but that doesn't explain why trannies are injecting pure fiction like the OP pic.
                Nonetheless, language models will be able to parse with full cultural understanding soon so your arguments are just wasted electricity.

          • 3 months ago
            Anonymous

            Yeah, which is why GIMP totally killed Adobe, right?

        • 3 months ago
          Anonymous

          >morons show their true color
          how have you lived so long without killing yourselves by accident

      • 3 months ago
        Anonymous
      • 3 months ago
        Anonymous

        You're arguing with tech-illiterate zoomers, anon.

        • 3 months ago
          Anonymous

          Tech illiterate zoomers that cut their penises off

      • 3 months ago
        Anonymous

        >double check the results after wards

        So, do the translation twice, the second time by hand?

        Very efficient stuff

  12. 3 months ago
    Anonymous

    Kill all localizers
    Localizers are all evil subhuman scum, changing even one word from the original text always makes the result unreadable trash that has 0% in common with the original text. Localization should never be done, the only true form of translation is raw MTL output where no disgusting human being has had the chance to """improve""" it by making changes.
    I'm not interested in whatever moronic fanfiction the subhuman localizer vomited out, I want the original puns, idioms, references, sentence structure and grammar untouched. I play Japanese games for their culture, not American politics, zoomerspeak and moronic memes.

  13. 3 months ago
    Anonymous

    >This translation is so bad guys!!!!!
    >Shows the same couple of examples every thread

    Really makes you wonder if the other 99.99% of the dialogue is like this

    • 3 months ago
      Anonymous

      localization-obessesed morons like OP wouldn't know since they not only not know japanese, they also don't play games

    • 3 months ago
      Anonymous

      >post other examples
      >pfff its similar enough, stop exaggerating
      >post examples where its clear its a mistranslation even to people who might not understand either language
      >omg chud, why post the same obvious example of mistranslation, don't you have other examples
      You will never admit your fault. Go frick yourself kindly.

      • 3 months ago
        Anonymous

        this, any time someone tries to post any changes more subtle than the fricking FE Fates "..." shit you get told "ummm it's basically the same lmao who cares"
        then the mongoloids wonder why people stick to the most egregious ones only

      • 3 months ago
        Anonymous

        Sounds like a concession to me

      • 3 months ago
        Anonymous

        >>pfff its similar enough, stop exaggerating
        yeah?

    • 3 months ago
      Anonymous

      >it takes a genius to know less words in one language doesnt mean purple prose in another
      Sounds like projection. Did your father beat you across the head as a child or were you born this moronic?

      Alright how many pics you want you disingenuous wienersucking subhumans?

  14. 3 months ago
    Anonymous

    these shitposting threads failed and UO is poised to outsell FF7Rebirth in Japan, just give up already

    • 3 months ago
      Anonymous

      Why would I care about it selling or not?

  15. 3 months ago
    Anonymous

    >PLEASE BE OUTRAGED
    >PLEASE PLEASE PLEASE
    Let this be a lesson to the Discord doomers to pick and choose your battles wiser next time. If you b***h and moan about every little change every single localization makes, people are going to get sick of hearing you. Stick to the most egregious, spiteful examples or shut your weeb mouths. Most of you are clearly ESLs who shouldn’t be complaining about English translations anyway.

    • 3 months ago
      Anonymous

      The only thing I am asking of you is that if you "don't care" then frick off.
      But if you feel the need to consistently pick a fight then you do care. You care very much.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Enjoy your word vomit.

    • 3 months ago
      Anonymous

      stopped at “lesson”

    • 3 months ago
      Anonymous

      It's weird, isn't it? Every JRPG is just laden with dialogue. I think more words makes it "more epic".

      is there a reason why Japan cant write good fantasy dialogue? is the language that limited?

      How to tell which anons here have actually read books and which just think big and more words are better.

      • 3 months ago
        Anonymous

        Ah yes. Famously poor author William Faulkner. Truly a no book reader.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >seething so hard he cant even write English correctly
          Stop being angry take a deep breath and rewrite your post to convey your point.

  16. 3 months ago
    Anonymous

    is there a reason why Japan cant write good fantasy dialogue? is the language that limited?

    • 3 months ago
      Anonymous

      It's weird, isn't it? Every JRPG is just laden with dialogue. I think more words makes it "more epic".

    • 3 months ago
      Anonymous

      yes and their writing system

    • 3 months ago
      Anonymous

      Japanese just doesn't translate very well to English.

      • 3 months ago
        Anonymous

        t.moron

      • 3 months ago
        Anonymous

        >oohhhhhhh
        I mean just dont write bad dialogue in Japanese in the first place?

  17. 3 months ago
    Anonymous

    Uhm sweety translating is art computers can't do that.

  18. 3 months ago
    Anonymous

    >Implying it isn't going to be raped and sanetized just like every AI in the market and with a homosexual checking and changing the "problematic" parts with their fanfic
    The only good part is morons crying for losing their job but nothing is going to change

  19. 3 months ago
    Anonymous

    Localization is good because of my bad faith argument

    • 3 months ago
      Anonymous

      >Localization is bad... and that's a good thing

    • 3 months ago
      Anonymous

      It also breaks one of the golden rules of writing that anyone who ever took a course in English should know.

      • 3 months ago
        Anonymous

        This statement is correct, but not in the midwit way you are interpreting it.

        • 3 months ago
          Anonymous

          Sounds like someone who didn't read the book trying to interpret the meaning out of fat air?
          Why do you do this? Why can't you homosexuals take criticism and learn from it instead of constantly trying to remake history
          Here a page from the literal book and his examples
          Now look at OP's pic and see how many needless words you can get rid of whilst still keeping the active voice

          • 3 months ago
            Anonymous

            >Now look at OP's pic and see how many needless words you can get rid of whilst still keeping the active voice
            The sentences in the OP are fine, just stylized. Read them again. Then look at what you posted. If your IQ is above 85 you should be able to tell the difference.

            • 3 months ago
              Anonymous

              You unironically have an iq of 85 if you cant see whats wrong with OPs pic

              • 3 months ago
                Anonymous

                that's better but still terrible

              • 3 months ago
                Anonymous

                of course it is. But they managed to make it even more terrible by overwriting.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Well done, you are soulless editor with smelly finger up his ass

              • 3 months ago
                Anonymous

                That's worse for the tone of the character
                Please do not use WORDS WORDS WORDS threads as actual writing advice, they were supposed to be for Tim Buckley's earlier CAD comics and somehow people tried to get it to take off as its own epic meme

              • 3 months ago
                Anonymous

                No its fricking not. The tone remains the same.
                >Please do not use WORDS WORDS WORDS threads as actual writing advice
                Please take that up with

                Sounds like someone who didn't read the book trying to interpret the meaning out of fat air?
                Why do you do this? Why can't you homosexuals take criticism and learn from it instead of constantly trying to remake history
                Here a page from the literal book and his examples
                Now look at OP's pic and see how many needless words you can get rid of whilst still keeping the active voice

                ,

                Sounds like someone who didn't read the book trying to interpret the meaning out of fat air?
                Why do you do this? Why can't you homosexuals take criticism and learn from it instead of constantly trying to remake history
                Here a page from the literal book and his examples
                Now look at OP's pic and see how many needless words you can get rid of whilst still keeping the active voice

                and

                [...]
                [...]
                How to tell which anons here have actually read books and which just think big and more words are better.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >The tone remains the same
                LOL

              • 3 months ago
                Anonymous

                its ok you have an iq of 85 so you can't tell the difference.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >That's worse for the tone of the character
                It isn't. You still have the original character right there to compare to, and the trimmed localization is no better or worse as a translation than the non-trimmed one because the localization is already garbage and you can't improve its characterization quality without making it more like the original text.
                Good writing and good translation are separate because translation isn't writing. The English text should be judged on its ability to represent the original text.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Still not accurate, moron.
                >ha...?
                >nu, nuoo....
                >ooooooooooooooo...
                Gripping dialogue from a very serious character who definitely doesn't sound like moaning, whining joke in the Japanese dub.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >what?
                >n-n-o
                >(Groans in pain)
                Wow so hard. But like i said you have an iq of 85

              • 3 months ago
                Anonymous

                You never said that to me. Also, that's still not what it says in Japanese. You're a localizing cuck.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Yes i did, I said and I quote
                >You unironically have an iq of 85 if you cant see whats wrong with OPs pic
                So thank you for proving my point on how moronic you are.

          • 3 months ago
            Anonymous

            Real people don’t speak in optimised word counts, you moron.

            • 3 months ago
              Anonymous

              Real people dont mangle idioms like bitter defeat or make up bullshit prose like delicious dreams

              • 3 months ago
                Anonymous

                What? Are you stupid? People mangle idioms all the fricking time.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >What? Am I stupid?
                Yes you are

              • 3 months ago
                Anonymous

                Oh, you are stupid.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Oh, I am stupid.
                Well thank you for admitting that.

                [...]
                Terrible advice from a terrible book. Also not applicable to dialogue.

                How many books have you written?

              • 3 months ago
                Anonymous

                I haven’t written any terrible books so I’m already doing better than those authors.

              • 3 months ago
                Anonymous

                You havent written any books

                I hope you recover from your stupidity.

                >I hope you recover from your stupidity.
                Yes I hope you recover from your stupidity.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I hope you recover from your stupidity.

      • 3 months ago
        Anonymous

        >Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences
        okay
        >for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts.
        this part is unnecessary
        whoever wrote this is a dumb frick who can't follow his own rules

        • 3 months ago
          Anonymous

          Eb White and William Strunk jr
          Now explain how that part is unnecessary

      • 3 months ago
        Anonymous

        Sounds like someone who didn't read the book trying to interpret the meaning out of fat air?
        Why do you do this? Why can't you homosexuals take criticism and learn from it instead of constantly trying to remake history
        Here a page from the literal book and his examples
        Now look at OP's pic and see how many needless words you can get rid of whilst still keeping the active voice

        Terrible advice from a terrible book. Also not applicable to dialogue.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >not applicable to dialogue.
          It is if the original dialogue is concise.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >writers bible
          >sells millions of copies
          >Terrible book when other writers write that its good
          Are you seething or coping?

          • 3 months ago
            Anonymous

            I haven’t read it but nothing about it seems suited for dialogue writing.

            • 3 months ago
              Anonymous

              You're wrong on all counts.

              • 3 months ago
                Anonymous

                There’s plenty of general criticism about the book. Its use as recommendation for new writers also appears to be near exclusive to America, which is big red flag. And it definitely isn’t applicable to dialogue at all or the most regarded books throughout history would be considered failures.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >i didnt read the book
                >There’s plenty of general criticism about the book
                > it definitely isn’t applicable to dialogue at all
                Anon stop pussyfooting around to try and win an argument you cant even grasp about a subject you don't even know.
                >to be near exclusive to America, which is big red flag.
                And where pray tell was the rewrites taken place?

              • 3 months ago
                Anonymous

                The bullet point that was posted here is simply is not useful for dialogue. Who writes dialogue with aim to omit unnecessary words? No real person talks like that.

              • 3 months ago
                Anonymous

                ok so we moving away from the book as a whole and just to the bullet points is that right?
                We're also not going to talk about where the rewrites take place, ok.
                Well anon do you not know what purple prose is?

  20. 3 months ago
    Anonymous

    MTL already exists and it sucks ass

  21. 3 months ago
    Anonymous

    No bro I'm sure the He/Him localizer at 8-4 with a protected Twitter account knows more about the infinitely complex nuances of the Japanese language than you do sweatie! There is NOTHING wrong with writing funny internet memes like
    >H-he's fast!
    into dialogue where it didn't exist in the original! It'd be boring without punched up dialogue and funny jokes

    That particular example doesn't count btw or any other glaring examples it's a good translation stop cherrypicking

    • 3 months ago
      Anonymous

      >Riesenbach
      israelite name

  22. 3 months ago
    Anonymous

    Why don’t you just learn Japanese instead you バカ外人???

    • 3 months ago
      Anonymous

      俺は日本語を学んだぞ
      でも、駄目な翻訳にブチ切れるのは止めるつもりはねぇ
      なんでお前は日本語を学ばないんだ?

      • 3 months ago
        Anonymous

        Anon, you know he can't read that without Google Translate.

        • 3 months ago
          Anonymous

          True lol

          I recognized at least 4 kanji
          Can I learn japanese bros?

          Definitely gonna make it, lil bro

          Nice DeepL you fricking fraud

          If you could get DeepL to write anything even close to that, I'd be impressed.

      • 3 months ago
        Anonymous

        I recognized at least 4 kanji
        Can I learn japanese bros?

      • 3 months ago
        Anonymous

        Nice DeepL you fricking fraud

  23. 3 months ago
    Anonymous

    Warning bros, don't go down the same path as me. I learned Japanese cause I was tired of this shit and before I knew it I'm marathoning untranslated anime and manga and married to my Japanese wife. We just did it and I'm at the part of kenja time where I feel like I am god right now.[spoiler]
    Anyway, I recommend gyakuten saiban or sono hanabira if you want good games/vn for beginners.
    [/spoiler]

    • 3 months ago
      Anonymous

      >sono hanabira
      ゲイ向けゲーム興味ないね

  24. 3 months ago
    Anonymous

    so is the translation good? why did Ganker give this a pass but not fire emblem?

    • 3 months ago
      Anonymous

      I'm not giving it a pass, if anything its just as egregious

    • 3 months ago
      Anonymous

      In some ways, it's almost worse.

  25. 3 months ago
    Anonymous

    Are you honestly getting upset over translators flavoring up what is nothing gibberish Japanese?

    • 3 months ago
      Anonymous

      Yes because they cant write worth shit and break several rules of writing
      see

      [...]
      [...]
      How to tell which anons here have actually read books and which just think big and more words are better.

      It also breaks one of the golden rules of writing that anyone who ever took a course in English should know.

      • 3 months ago
        Anonymous

        Fricking deal with it. 90% of the world's population cant write well.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >90% of the world's population cant write well
          Let me guess, you're white?

      • 3 months ago
        Anonymous

        What rules?? How?

        • 3 months ago
          Anonymous

          I literally gave you two pics
          What the frick do you think i mean?
          >Omit needless words
          >Omit needless words
          >Omit needless words

          Fricking deal with it. 90% of the world's population cant write well.

          >Fricking eat shit
          No, incompetent wienersuckers who cant do the one fricking job assigned to them whilst giving me purple prose word laden garbage need to be teared a new butthole.

          • 3 months ago
            Anonymous

            now anon
            omit needless words and write again

            • 3 months ago
              Anonymous

              I gave you two pics.
              What did you think i meant?
              >"Omit needless words! Omit needless words! Omit needless words!"

              • 3 months ago
                Anonymous

                i am not him
                i am just curious if you can use these book principles in practice
                go back to cited post and rewrite it using them

              • 3 months ago
                Anonymous

                I actually think he's ESL and trying desperately to compensate lol. He used the expression "out of fat air" earlier in this thread.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Is that not what I did?

                I actually think he's ESL and trying desperately to compensate lol. He used the expression "out of fat air" earlier in this thread.

                Thats a simpsons joke you dimwit.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >No, incompetent wienersuckers who cant do the one fricking job assigned to them whilst giving me purple prose word laden garbage need to be teared a new butthole.
                too many needless words, shorten it

              • 3 months ago
                Anonymous

                No it wasn't

                [...]
                This isn't a newswire. Those aren't absolute rules. Big words for big words sake don't make writing better, but neither does ignoring them entirely. Unusual vocabulary can be useful when used deliberately for effect and can "concisely" help in establishing character. The words the characters choose to use can tell you about them. Having Beaumont speak so verbosely instantly tells you something about him, suggesting at the very least a great deal of self-importance. Or you can have the noble's speech be more ornate and have it called out be a more plain-talking lower station character.

                >This isn't a newswire
                Its the rules you follow if you want to be a writer.
                >but neither does ignoring them entirely
                Needless words should be ignored entirely when writing.
                >Having Beaumont speak so verbosely instantly tells you something about him, suggesting at the very least a great deal of self-importance
                Something he wasn't
                >Or you can have the noble's speech be more ornate and have it called out be a more plain-talking lower station character.
                The only correct thing posted.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >rules to be a writer
                >Needless words should be ignored entirely
                >he wasn't
                >correct
                omit needless words

              • 3 months ago
                Anonymous

                You're fricking moronic

              • 3 months ago
                Anonymous

                >moron

              • 3 months ago
                Anonymous

                >

              • 3 months ago
                Anonymous

                The "You're" is refererring to you. just writing moron doesnt specify who
                the "fricking" tells you i'm angry

              • 3 months ago
                Anonymous

                >t. moron

              • 3 months ago
                Anonymous

                t. is not recognized in English

              • 3 months ago
                Anonymous

                >rules to be a writer
                I'm not a writer.

                Well done, you are soulless editor with smelly finger up his ass

                >shitting on EB White and Strunk
                Ok zoom zoom when you're in college then we can talk.

              • 3 months ago
                Anonymous

                We didn't cover those literally whos when I went to uni and I work as a writer now.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >EB White is literally who.
                > I went to uni and I work as a writer now.
                Show me your degree with the name and school edited out.

              • 3 months ago
                Anonymous

                If you think "Elements of Style" is the be all and end all of writing rules and not a guidebook of helpful advice for new writers I'm not sure what to tell you.

              • 3 months ago
                Anonymous

                If you think this translation is good writing then (I) don't know what to tell you

              • 3 months ago
                Anonymous

                your evidence that it's not good writing is fricking elements of style my man

              • 3 months ago
                Anonymous

                Yes and?
                Do i need to write a larger dissertation on why theyre shit when you're already clearly butthurt.
                I'm serious, you and i both know you're not arguing in good faith. Why would i move from this hill when all i have is insults and excuses from people pretending they took a English couse and our writing now whilst praising this frick awful writing?
                Seriously, level with me here.

              • 3 months ago
                Anonymous

                nobody is arguing in good faith about localization quality when it's a topic of conversation typically and routinely taken over by asshurt nichegamer cultists who mostly want it as a segue into screaming about SJWs taking over "the industry"

              • 3 months ago
                Anonymous

                >give a book on what writers should do
                >edit a the OP pic showing that there sentences are needlessly prosey
                >you're nichegamer
                Never visited the site, i dont give a shit if its a bogeyman you have
                Look me in the fricking eye, tell me you took an English course and you consider OP's pic as good writing.
                Be honest with yourself.
                I fricking dare you.

              • 3 months ago
                Anonymous

                OP's pic is perfectly fine, your "needlessly prosey" is my "one or two extra words a sentence i am literally not going to think about in ten seconds because i digested the sentence and moved the frick on instead of obsessing over it online"
                use your high horse as a platform to fricking have a nice day from

              • 3 months ago
                Anonymous

                >making up shit that isn't in the original and/or altering the tone is perfectly fine
                You don't like games so one wonders why you are here

              • 3 months ago
                Anonymous

                anon in charge of keeping his wrists stiff

              • 3 months ago
                Anonymous

                It is not perfectly fine, if anything its downright abysmal
                >one or two extra words a sentence
                For every damn sentence in this game
                > am literally not going to think about in ten seconds because i digested the sentence
                Ok then don't take offense but i consider you moronic.
                > fricking have a nice day
                Not before i break every bone in your body and force you to eat from a straw for the rest of your life and sterilize your mother and father for creating a frickwit such as yourself.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >there's one or two words every sentence you are LITERALLY the hitler of lolcalizations
                i'd tell you to castrate yourself but you ain't using that stuff anyways

              • 3 months ago
                Anonymous

                I'd use it rape your prostitute mother, i'd give you a baby brother but your mother might make it a moron like you.
                Now take marios finger and jam it up your ass thats about as close to sex as you will ever have you unironic moronic subhuman piece of shit

              • 3 months ago
                Anonymous

                There's nothing particularly wrong with it. Especially because it's dialogue rather than exposition or description. The word choice should be driven by the intended characterization not by a perceived imperative for conciseness. So your criticism seems to be not so much about the writing, and but rather that you object to the change in the character's portrayal. But that's not "bad writing” itself. Personally, I don't find the japanese Beaumont to be particularly interesting or compelling, but that's a qualitative judgement.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >if you complain about bastardized translations that at best are just shit and hobbled by political correctness, but often insert outright fanfiction of an ideologically-motivated nature, you're not arguing in good faith
                You must be correct, since you're such an expert on bad faith arguments

              • 3 months ago
                Anonymous

                >i'm arguing in good faith that's why i'm using the game's flowery writing to b***h about political correctness and likening rewrites or extended writing to fanfiction
                Total parody of a human being. I couldn't even purpose design a strawman that does it better than you

              • 3 months ago
                Anonymous

                >i'm arguing in good faith that's why i'm using the game's flowery writing to b***h about political correctness
                They are separate problems with one common source: Arrogant, meddling localizers who distort the material to bolster their ego or ideology.
                >likening rewrites or extended writing to fanfiction
                How the frick are they not?

              • 3 months ago
                Anonymous

                I told you I couldn't make up a guy to get angry at as efficiently as you airing your actual opinion and you completely ignored it to keep arguing. I literally could not conceive of a clown as ridiculous as you.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Not the same anon you said that to, but I won't mock you for it since that's an easy mistake to make.
                You are moronic and disingenuous for completely different reasons.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I'm not the same guy, that's why I was the only one to respond.

              • 3 months ago
                Anonymous

                YOU MOTHERFRICKING SUBHUMAN
                WHEN
                WHEN IN ANY OF MY POSTS DID I CRY POLITICAL CORRECTNESS?
                YOU WANNA TALK ABOUT FRICKING STRAWMANS YOU STUPID PIECE OF SHIT?

              • 3 months ago
                Anonymous

                the literal post he replied to is b***hing about it

              • 3 months ago
                Anonymous

                He replied to you inferring thats what im doing.
                Fricks sake thats all its about with you homosexuals. Culture wars, god fricking forbid people just not want garbage.

                There's nothing particularly wrong with it. Especially because it's dialogue rather than exposition or description. The word choice should be driven by the intended characterization not by a perceived imperative for conciseness. So your criticism seems to be not so much about the writing, and but rather that you object to the change in the character's portrayal. But that's not "bad writing” itself. Personally, I don't find the japanese Beaumont to be particularly interesting or compelling, but that's a qualitative judgement.

                >There's nothing particularly wrong with it.
                Theres a lot wrong with it, it mangles expressions and adds needless words that add nothing
                >Defeat is bitter
                >delicious dreams dust in my mouth
                Thats not a human being that's a caricature of one.
                So not only do i not get an accurate translation, i have to read bad writing on top of it.
                Every sentence is full of this even the main characters.
                They arent writing what they really is butcher expressions and english idioms

              • 3 months ago
                Anonymous

                Those people have identified the problem. The problem is exactly and precisely communist subversion, because
                1. in order to make something not fill its primary function without destroying it, you have to subvert it, and
                2. the only people who would subvert something so basic are ideological revolutionaries. Additionally,
                3. it is evident from the translations produced by the people who publicly broadcast their ideological beliefs, motivations and praxis.
                Ultimately, they (the dissidents) want good translations. The factual actual reason for why good translations don't happen is because there are people who are preventing it, and those people are doing it for ideological reasons. Ultimately they do not want to simply remove the ideologues from their positions for any other reason other than that it seems to be necessary for attaining good translations. This is an argument presented with full faith placed in your ability to understand it and in your ability to engage with it productively.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Those people have identified the problem. The problem is exactly and precisely communist subversion
                come the frick on dude can we not have a thread without somebody trying to larp as mccarthy's chosen disciple?

              • 3 months ago
                Anonymous

                because
                1. in order to make something not fill its primary function without destroying it, you have to subvert it, and
                2. the only people who would subvert something so basic are ideological revolutionaries. Additionally,
                3. it is evident from the translations produced by the people who publicly broadcast their ideological beliefs, motivations and praxis.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >>come the frick on dude can we not have a thread without somebody trying to larp as mccarthy's chosen disciple?
                >If I pretend it's not the case, it's not the case

                These posts are incredibly funny after a lot of kvetching about nobody arguing in good faith

              • 3 months ago
                Anonymous

                >>come the frick on dude can we not have a thread without somebody trying to larp as mccarthy's chosen disciple?
                >If I pretend it's not the case, it's not the case

          • 3 months ago
            Anonymous

            And I asked you to explain how.
            Can you actually read????
            What words are needless????

            • 3 months ago
              Anonymous

              see

              Sounds like someone who didn't read the book trying to interpret the meaning out of fat air?
              Why do you do this? Why can't you homosexuals take criticism and learn from it instead of constantly trying to remake history
              Here a page from the literal book and his examples
              Now look at OP's pic and see how many needless words you can get rid of whilst still keeping the active voice

              • 3 months ago
                Anonymous

                See what? You did not say which are the needless words. Can you not provide OP's dialogue but removing the needless words??

          • 3 months ago
            Anonymous

            Yes because they cant write worth shit and break several rules of writing
            see
            [...]
            [...]

            This isn't a newswire. Those aren't absolute rules. Big words for big words sake don't make writing better, but neither does ignoring them entirely. Unusual vocabulary can be useful when used deliberately for effect and can "concisely" help in establishing character. The words the characters choose to use can tell you about them. Having Beaumont speak so verbosely instantly tells you something about him, suggesting at the very least a great deal of self-importance. Or you can have the noble's speech be more ornate and have it called out be a more plain-talking lower station character.

            • 3 months ago
              Anonymous

              >suggesting at the very least a great deal of self-importance
              Yep.
              It's not the character speaking, though.

            • 3 months ago
              Anonymous

              >Those aren't absolute rules
              Yeah Black person, that's just fricking creativity. There are no rules, everything is subjective.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Yeah, obviously.

  26. 3 months ago
    Anonymous

    OP is homosexual, doesn't show direct translation of boring nip dialogue

    • 3 months ago
      Anonymous

      >Huh? Urgh, oh... Oooooooh!
      There you go. Localizers got all that English out of just that.

  27. 3 months ago
    Anonymous

    as someone who is terrible at japanese, i can still tell the difference
    when a translations is actually well done and accurate with minor tweaks to make it sound natural,
    and when a translation is not even trying to stick close to the original.
    these people will give 500 excuses for it but the reality is that they are just being disrespectful and there is no reason for it to be that way.

  28. 3 months ago
    Anonymous

    post your sweet baby topics on /misc/, schizo tourist

    • 3 months ago
      Anonymous

      This is an 8-4 thread, sweaty.

      • 3 months ago
        Anonymous

        nobody cares about your /misc/ sweet baby bogeyman incel

        • 3 months ago
          Anonymous

          It's not bogeyman if it's real, chud.

          • 3 months ago
            Anonymous

            you're the chud this topic only exists to cry a bout black people in games go leave

            • 3 months ago
              Anonymous

              There are no black people in Unicorn Overlord

              • 3 months ago
                Anonymous

                ???
                we already know you just want to pretend black people don't exist youre proving my point

  29. 3 months ago
    Anonymous

    So are you guys ever going to pick up on the underlying fact that the people who write these games sign off on the translations?

    • 3 months ago
      Anonymous

      No, because all of these "people" are EOP useful idiots.
      This attempt to push for AI translations is just the usual psyop.

    • 3 months ago
      Anonymous

      You are not supposed to point that out, it's all the localizers fault not mine, the fact that I'm a fat lazy idiot that can't learn a second language is completely irrelevant to this discussion

      • 3 months ago
        Anonymous

        >poor work and active subversion are completely justified because you wouldn't need the service if you learned X skill
        This is a losing argument and always has been.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >Completely Ignoring the fact that developers are the ones putting these translations up in the first place
          Vanillaware since their Grim Grimoire days has put out these type of translations and for UO is no different
          They are giving you the translation that they want you to see, if you don't like it complaining on Ganker is tantamount to throwing a tantrum on the supermarket

          • 3 months ago
            Anonymous

            Developers aren't endorsing these translations, they just don't care about how it's translated to other languages except if they become aware of it affecting their bottom line. They think this shit is what we want.
            There are also countless admissions of localizers surreptitiously sneaking shit in.

            • 3 months ago
              Anonymous

              >Developers aren't endorsing these translations, they just don't care about how it's translated to other languages
              That's what you think, you don't even understand how the whole process works and the bureaucracy that comes with it.
              Devs always send a huge design documents with how the naming conventions should be and the style of writing that they should be employing
              This is not the 90s where translations were done willy nilly

              • 3 months ago
                Anonymous

                How could people who don't speak the target language possibly provide a guide on how to translate into it?

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Devs always send a huge design documents with how the naming conventions should be and the style of writing that they should be employing
                Devs are hands-on to the extent that it creates the perception of a good translation and protects their brand, and that probably includes the olde english shit that pervades these games because they think we like it. But that's not the same as actually endorsing all the bullshit that comes from localizers. They just don't care that much about the details. Why should they?
                They'll crack down on this shit if it appears to affect their profits.

  30. 3 months ago
    Anonymous

    There is no such thing as a good video game translation, even if you put the most talented people in charge.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Yeah, I think this translation sucks too. Glad we agree.

    • 3 months ago
      Anonymous

      translation will never be as good as the original but there can certainly be good translations. it doesn't take much, less is more.
      it's kinda like video editing where the edit is supposed to compliment the footage and not try to overtake it like a 12 year old who opened pirated editing software for the first time

      • 3 months ago
        Anonymous

        >but there can certainly be good translations. it doesn't take much, less is more.
        Like what? Could you even explain what makes these "good translations" good, or is your sole criteria "well at least they didn't put any memes in it".

        • 3 months ago
          Anonymous

          there is no good enough translation - for you
          learn weeb and frick off

        • 3 months ago
          Anonymous

          a good translation is one that retains the meaning of what is being said, that's not really complicated to understand or to do.
          it should also retain the personalities of the characters, this one's a little tougher as people express themselves quite differently in different languages. the same issue is true in point one aswell but it's more severe here. it recquires someone who is fluent in both and has a decent cultural understanding of the two. which should be a given if you want to do this job properly
          third point, leave your fanfic out of it. doesn't matter if meme, joke, fancy language, or completly unrelated fanfic writing. just don't and be respectful
          tada! good translation

          • 3 months ago
            Anonymous

            Uhuh. And do these "good translations" actually exist, or are they just theory?

            • 3 months ago
              Anonymous

              if you're as hooked into translation drama as you are to b***h endlessly about bad ones you should logically have examples of good ones

              problem being what a localization obsessed basement dweller considers a good translation and what somebody with dual-language knowledge considers a good translation, sometimes even what the mono-language developers consider to be a good translation (i.e. evangelion's writers taking extreme offense to the localization from the mid '10s regardless of it being accurate or not) have repeatedly been proven to be two different things entirely

            • 3 months ago
              Anonymous

              >do these "good translations" actually exist
              yeah they, do but there's a few reasons for why you won't hear much talking about specific cases.
              1. old translations were more genuine but learning languages was harder in the 80s and 90s than it is now, hence you get poor translations due to lack of ability and lack of people being held accountable through social media and shit.
              2. new translations are less genuine, people are better at the languages but are worse mentally.
              (both of those points are generalizations, there are obviously exceptions in both cases)
              3. someone has to still be fluent in both in order to spot a good one and then bother playing both and report about it.
              personally i haven't played enough games in multiple languages to give you a list
              but for example some early Zelda games feel like they were trying to stay close to the source whereas in something like Yokai Watch you can immediatly tell they didn't care at all about that
              Kingdom Hearts is one that gets made fun of sometimes for its talk about the Heart, Darkness and other silly seeming terms but it's also due to how close it stays to the original with those concepts

  31. 3 months ago
    Anonymous

    I enjoy how this "controversy" has gained zero traction and the 3 people aggressively pushing it get more unhinged by the day

    • 3 months ago
      Anonymous

      Remember when Neo TWEWY threads were b***hing about the localization all the time and it turned out to be some grognards from NicheGamer trying to force a controversy

    • 3 months ago
      Anonymous

      I refuse to budge just because you're moronic sorry chud.

    • 3 months ago
      Anonymous

      I don't care for the controversy, but as someone who knows some japanese (N3), the translation really is extremely liberal at times to the point that it gets a bit jarring.

      I'd really appreciate if they kept the localization more akin to the original text rather than their own dellusions of what it should look like.

      • 3 months ago
        Anonymous

        that that to devs who are OK with it
        or didn't care to enforce it

      • 3 months ago
        Anonymous

        >I'd really appreciate if they kept the localization more akin to the original text rather than their own dellusions of what it should look like.
        Will never happen, this shit has been a thing since forever, go pick up a random SNES/PS1 game and you will find the exact same issues, go look at your average old anime show and you will see even worse issues.
        Localization as a practice is what's wrong, because the process in itself isn't about TRANSLATING, it's about CHANGING things to make it more "palatable" to the target audience, hence the term itself, to localize is to change according to the audience you're targeting.
        The problem is inherently cultural, it's not something you can change with a machine, machines will actually make it worse and only EOPs will tell you otherwise, EOPs who have no real investment in the actual problem, it's just the usual idpol crusade bullshit, which is why nobody in these threads complains about old videogames being exactly the same.

        Did you see this type of shitshow when, say, FF12 came out and basically 90% of the script was changed into a completely different register, ENG voice acting added irl regional accents that weren't present in the original JP voice acting and also modified parts of the script to add several things that weren't present in the source material?
        Of course not, because it wasn't a purple haired sexually confused "leftist" doing it, just some four-eyed white dude that was doing the same exact thing and got praised to high heaven for his incredibly tasteful work even in this place.
        Nobody actually cares about this shit, not even one year ago if you dared point out that something like Tactics Ogre suffers from the same exact issue the same people who whine in here would tell you that the localization made the source material "better", now the narrative has changed because they can target purple haired trannies and "leftists". it's just dishonest political psyop bullshit.

        • 3 months ago
          Anonymous

          sounds about right

    • 3 months ago
      Anonymous

      I don't even get why they so stubborn about it?
      they clearly don't like the game otherwise they would just play in nip

  32. 3 months ago
    Anonymous

    What did she mean by this?

    • 3 months ago
      Anonymous

      >assumes she means a harem
      gigachad

  33. 3 months ago
    Anonymous

    You're never going to get straight AI translations because humans still need to look it over and make sure its right and will edit things according to what they think sounds best.

    • 3 months ago
      Anonymous

      people that beg for AI translations are fricking morons whose only experience with machine learning technology is chatGPT and image generation
      source: machine learning translations have been used since ~2007, 2008

      • 3 months ago
        Anonymous

        You're never going to get straight AI translations because humans still need to look it over and make sure its right and will edit things according to what they think sounds best.

        Don't bother trying to reason with AI Black folk. They're all delusional.

        Anon translators are already using it

        • 3 months ago
          Anonymous

          this doesn't mean they're smart or that "translators" actually have interest in a good translation over not paying a human to translate anything

          • 3 months ago
            Anonymous

            If theyre already using it why are you upset that it should be utilized by others.

            • 3 months ago
              Anonymous

              what is your fricking point supposed to be
              >you: AI translation is already used
              >me: this doesn't mean it's used for anything but cost-cutting
              >you: WHY ARE YOU ATTACKING AI

              • 3 months ago
                Anonymous

                The translators are already using it, before it hit the mainstream
                I wanna cut out the middle man?
                Why are you attacking AI and standing in the way of progress?
                Should we have stopped the production of lightbulbs just because woodcutters might go out of jobs?

    • 3 months ago
      Anonymous

      Don't bother trying to reason with AI Black folk. They're all delusional.

  34. 3 months ago
    Anonymous

    No you don't. We've seen what it leads to. Holy fricking shit is it bad, anon... you really have no idea.

    • 3 months ago
      Anonymous

      bad translation > twittergay propaganda localization

      • 3 months ago
        Anonymous

        not even a little bit true

  35. 3 months ago
    Anonymous
  36. 3 months ago
    Anonymous

    you don't know japanese and should shut the frick up.

    • 3 months ago
      Anonymous

      So I’m the target consumer for translations, and I’m saying they’re bad

  37. 3 months ago
    Anonymous
  38. 3 months ago
    Anonymous

    I prefer AI translations, even if there are examples of good localizers. The greater good is served with AI, we have had too many bad actors.

  39. 3 months ago
    Anonymous

    Everyone speaking like some sort of melodramatic high school play aside, can someone explain to me why they use "ser" instead of "sir"? It sounds moronic.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Less common="Highbrow"

      • 3 months ago
        Anonymous

        ah, gotcha

    • 3 months ago
      Anonymous

      "Ser" is an archaic form of "sir"

    • 3 months ago
      Anonymous

      As the other anon said, it's supposed to sound archaic to you to match the fantasy setting.

      • 3 months ago
        Anonymous

        Was it localized for the middle ages then?

        • 3 months ago
          Anonymous

          people b***h if the dialogue isn't fantasy-ish
          people b***h if the dialogue is contemporary
          there's no real recourse but to ignore one or both camps and just write the fricking dialogue

          • 3 months ago
            Anonymous

            >people b***h if the dialogue isn't fantasy-ish
            >people b***h if the dialogue is contemporary
            Then just make it as authentic to the original as possible

            • 3 months ago
              Anonymous

              no i am not going to do that because it isn't up to you and your left-field attempt to leave the dichotomy
              get a translation job

              • 3 months ago
                Anonymous

                I'm the customer and unlike you I care about games
                I might not be making the decisions but I'm going to point out how moronic and anti-art they are.

              • 3 months ago
                Anonymous

                "pointing it out" on a laotian popcorn vending imageboard is completely useless for voicing your complaint as a customer

              • 3 months ago
                Anonymous

                And? Am i not allowed to complain because that makes you feel bad? Can I not voice a opinion

              • 3 months ago
                Anonymous

                your opinion is nonsensical when you're also gassing yourself up as "i'm the customer and unlike you i care about games" and flinging around strong sentiments like "anti-art"
                get a translation job

              • 3 months ago
                Anonymous

                Explain how its nonsensical

              • 3 months ago
                Anonymous

                if you can't see how you make no sense then you're not smart enough to be talking about this or have an opinion on it
                no more (You)s

              • 3 months ago
                Anonymous

                Sounds like projection

              • 3 months ago
                Anonymous

                >if you can't see how you make no sense
                No argument, only scorn
                Same as always

              • 3 months ago
                Anonymous

                Nobody is ever actually obliged to argue with you. Arguing is a useless skill outside of the internet and Ganker posters aren't very good at it in the first place.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Nobody is ever actually obliged to argue with you.
                No shit. Nice attempt to justify the inferiority and illogic of your position.

              • 3 months ago
                Anonymous

                "illogic" isn't a word, ESL

              • 3 months ago
                Anonymous

                oh no no no no

              • 3 months ago
                Anonymous

                You proved you're a thesaurus warrior???

              • 3 months ago
                Anonymous

                This is why people hate you by the way. Its not enough that you're moronic its that you want everyone else to be on your level of moronation
                Thats not a thesaurus thats a dictionary definition.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I think you're arguing with a projecting ESL.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I think hes actually legitimately moronic and thought he found a easy gotcha.

              • 3 months ago
                Anonymous

                As we all know, EFLs have a total and complete knowledge of their entire language and all its dialects, synonyms and antonyms. Noosphere.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Did it take you 10 minutes to look up the words to write this post?

              • 3 months ago
                Anonymous

                Okay but if you call someone else an ESL because they used a word you don't understand and then you get proven fricking wrong, you can take your medicine

              • 3 months ago
                Anonymous

                NTA, but I'm and ESL, and I read nip. These arguments are always fun. As if murricans are any good at their own language.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I actually think ESL is a dumb insult and a complete non-argument (and I admire your understanding of what would seem to be at least three languages), but if someone tries to employ it and fricks up I'm going to rub it in their face

              • 3 months ago
                Anonymous

                >make stupid claim about words
                >get disproven
                >YOU'RE A THESAURUS WARRIOR
                It's funny how you still don't realize how much you undermine your position with this shit. You prove your dishonesty every step of the way.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Are you really that stupid or were you just trying to make me waste my time proving you wrong?

              • 3 months ago
                Anonymous

                Decisive antiloc victory

              • 3 months ago
                Anonymous

                >get a translation job
                >implying nepotism and ideological gatekeeping aren't rife in the industry

              • 3 months ago
                Anonymous

                Surely b***hing about it on an anonymous imageboard will puncture the veil of nepotism. How could I be gatekept from a field I've never applied for???

              • 3 months ago
                Anonymous

                Sure sounds like you just want to protect your friends instead

              • 3 months ago
                Anonymous

                Sure sounds like you aren't going to apply for a localizing job and you never were in the first place.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Where was that implied?

              • 3 months ago
                Anonymous

                Surely you b***hing about my posts on an anonymous imageboard will serve a grand purpose as well.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Get a localizing job.

              • 3 months ago
                Anonymous

                You too

              • 3 months ago
                Anonymous

                Once I've finished learning the language, I'll try, sure.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Many successful localizers don't know Japanese. It's not a requirement.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Many successful localizers don't know Japanese. It's not a requirement.
                It improves one's chances in an industry that, again, is rife with nepotism and gatekeeping. And anyway, I refuse to be one of those hacks who LARPs as a translator without knowing the fricking language.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >"pointing it out" on a laotian popcorn vending imageboard is completely useless
                You people keep saying this, and yet so many times awareness builds in places like Ganker until it eventually reaches the mainstream. It's
                useful enough and it's a toss up whether you're ignorant to that fact, or you know it and pretend otherwise to because you don't want me to know it.

              • 3 months ago
                Anonymous

                stick to sweetbaby threads

              • 3 months ago
                Anonymous

                I can multitask, but I'll see you there shill.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Everything here is either a twittercap or a word-for-word reddit repost now. Ganker is dead.

              • 3 months ago
                Anonymous

                You're absolutely right. Welp, nothing else for it, you might as well pack up and leave. See you around!

          • 3 months ago
            Anonymous

            the fix is to look at the original.
            was it written in an archaic style? translate it in an archaic way.
            was it written in modern language? translate it into modern language.
            too many times is normal written dialogue changed to Shakespeare for no reason.

            • 3 months ago
              Anonymous

              >the fix is to look at the original
              no
              this conversational direction is a brick wall, there is nowhere to go with it and no end-goal that isn't a thinly veiled attempt to have a "kill all localizers" thread
              quit trying to leave the dichotomy

          • 3 months ago
            Anonymous

            Japanese script is purple prose-y as it is. I wouldn't translate おおお and the like verbatim though lol.

        • 3 months ago
          Anonymous

          No, the word choice is intended to evoke an archaic feeling in the modern reader for effect.

          • 3 months ago
            Anonymous

            Is that the intent of the original text?

            • 3 months ago
              Anonymous

              I don't know.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Is there perhaps an expert we can ask?

          • 3 months ago
            Anonymous

            and it's shit

          • 3 months ago
            Anonymous

            wrong not even those in the middle age speak like this

            • 3 months ago
              Anonymous

              the japanese dialogue is fricking boring

              • 3 months ago
                Anonymous

                The English is frick awful
                So much so i prefer the original

                See what? You did not say which are the needless words. Can you not provide OP's dialogue but removing the needless words??

                see

                You unironically have an iq of 85 if you cant see whats wrong with OPs pic

                >But we've not come to make merry
                Unironically better than the original.

                on that i agree

              • 3 months ago
                Anonymous

                why do you consume japanese media if you hate japanese writing?

            • 3 months ago
              Anonymous

              >But we've not come to make merry
              Unironically better than the original.

  40. 3 months ago
    Anonymous

    How did one single symbol translate into a full sentence?

    • 3 months ago
      Anonymous

      The translator thinks he’s a writer and decided to make the dialogue “”””””””””better”””””””””””

  41. 3 months ago
    Anonymous

    I know this is a black flag thread, and OP is showing a good example of translation to prove why AI is bad. However the reality is the negatives of bad localizers overshadow the good.

    AI translations are just better and they will be able to do the flowery too if that is wanted, I don't want flowery bullshit rewritten.

    Soon enough they will just build this shit directly into the consoles or tvs etc and you can choose what kind of translation you want.

    These peoples jobs are soon to be phased out.

  42. 3 months ago
    Anonymous

    SAR DO NOT REDEEM THE LOCALIZATION
    I FRICK YOU ASS SAR I RAPE YOU MOTHER SAR

  43. 3 months ago
    Anonymous

    Anyone that has used an AI sexbot knows AI can do anything these people do, they write ERP at a higher standard than most ff14 players.

  44. 3 months ago
    Anonymous

    Professional Japanese translator here, I will translate
    >Huh?
    >Ah...
    >Wahh...
    I really wonder why they messed up the translation on purpose. White people suck.

  45. 3 months ago
    Anonymous

    This is not even worth the time to complain about. By throwing a shitstorm over pointless changes all you're doing is hurting the valid point you're trying to make. Stick to examples of actual changes. Flowery, overwritten dialogue is not the problem. It's the changes that inject the localizers politics or personal beliefs into the script that need to be put to the forefront and addressed.

  46. 3 months ago
    Anonymous

    I truly don’t care about things like that. Use better examples if you want to sway people, like the localizer who changed tsundere to fragile male ego.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Did a game really do this?

      • 3 months ago
        Anonymous

        yes but it was a VN I think

  47. 3 months ago
    Anonymous

    You b***h Black folk are in a minority, this has always happened in Vidya
    Go complain where they actually censor shit.
    Not everybody wants to read your lame VN tier scripts with Japanisms and canned dialogue. Grow up, or learn Japanese instead of wasting time on this bullshit

    • 3 months ago
      Anonymous

      AI will take your jobs and i will laugh when it does

      • 3 months ago
        Anonymous

        And I will laugh when your mom squeals like a piggy while I rail her in the ass

        • 3 months ago
          Anonymous

          >hes a corpse fricker
          Yeah thats about the kind of p

          • 3 months ago
            Anonymous

            >hes a corpse fricker
            Yeah thats about the kind of piece of shit I assumed you were.

            What's wrong, you started crying on your first post you orphan frick?
            Maybe if your ugly b***h mom was still alive you would be spending your time more productively instead of wasting it on meaningless bullshit
            You are a disgrace, grow up

            • 3 months ago
              Anonymous

              She was a professor that hated morons and people that couldn't translate correctly.
              I'm just following in her footsteps.
              Imbeciles should know their places and stop polluting our schools.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >hes a corpse fricker
          Yeah thats about the kind of piece of shit I assumed you were.

  48. 3 months ago
    Anonymous

    the thing is the JP has less dialogue but the ENG version despite not being woke or changing the personality of characters drags too long.
    not sure which one I like the most

    • 3 months ago
      Anonymous

      No, the jap script is really flowery. Well, standard for fantasy Vanillaware.

      • 3 months ago
        Anonymous

        It's completely anime fantasy standard. The English text isn't just "flowery," it's fricking full psudo shakespearean.

    • 3 months ago
      Anonymous

      It absolutely changes the personalities though...

      >おおおぉおぉぉぉ...
      Whats a good localization for this?

      OOOOOOOH...

  49. 3 months ago
    Anonymous

    >おおおぉおぉぉぉ...
    Whats a good localization for this?

    • 3 months ago
      Anonymous

      Oh my penis wenis hurts soooooo, My third leg is broken.
      Don't like it well then you're a SJW

    • 3 months ago
      Anonymous

      Ooooooooooooooooooooo.
      The pedophile ver would be ToT

    • 3 months ago
      Anonymous

      "Ooohhhhh"

  50. 3 months ago
    Anonymous

    >mfw in the future everyone of these shitty jap publishers that don't care about overseas fans will be forced to add a more literal translation option as well in addition to the LOC because it costs literally nothing and they have no excuse

  51. 3 months ago
    Anonymous

    If it didn't matter, why was it changed?
    If you don't care, why are you here?

  52. 3 months ago
    Anonymous
    • 3 months ago
      Anonymous

      Shit argument when someone gets paid to make all that accessible to others and then deliberately fricks it up

      • 3 months ago
        Anonymous

        Not my problem. EOPs can eat the slop they're fed for as long as they like. Those of us who matter are enjoying things in raw, unfiltered Japanese.

        • 3 months ago
          Anonymous

          Why the FRICK are you arguing about shit that doesn't affect you at all?

          • 3 months ago
            Anonymous

            I'm not arguing shit. I'm presenting a solution and sound advice (learn Japanese) which has gone unheeded by EOPs since time immemorial, and I'm sure will continue to go so for ages hence.

  53. 3 months ago
    Anonymous

    is playing this with japanese audio as jarring as I think its going to be? should I just play the entire game in Japanese and get my balls crushed by kanji?

    • 3 months ago
      Anonymous

      >is playing this with japanese audio as jarring as I think its going to be?
      YES. It's so fricking bad if you know a lick or more of Japanese. It's seriously takes you out of the cutscenes. I would see if you could tolerate the English because at least the voices match up with the dumb text.

  54. 3 months ago
    Anonymous

    >my standard for a good localization is something that doesn't make me feel disillusioned or betrayed when faced with a more literal translation of the original because I didn't buy a total conversion mod
    >translating JPN dialogue where almost nothing is said in japanese with original dialogue in English already fails this test on all accounts
    >this is unreasonable or b***hing
    Why? This is a completely earnest and genuine concern, why do people need to pretend that this is without substance, like it's not a threat at all, it's just "caring" and being sensitive to the games we play

    • 3 months ago
      Anonymous

      They need to make genuine concern trivial so no one pays attention that theyre doing a shit job.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Because it's not even worth the time to complain about. English and Japanese are saying the same thing only one is overwritten and the other is, honestly, underwritten. Nothing is actually being changed other than the manner in which that information is being conveyed. Nobody cares about UO's translation changes because anybody with at least a 5th grade reading level reads these examples and goes "okay, what's the problem?"

      • 3 months ago
        Anonymous

        >the other is, honestly, underwritten
        It's not, it's about as elaborate as possible for a dialogue only script. More so than, like, Dragon Quest.

      • 3 months ago
        Anonymous

        >English and Japanese are saying the same thing
        No the frick they aren't. The rest of your moronic comment was disregarded after hearing this ESL shit.

        • 3 months ago
          Anonymous

          Yes it is, you fricking moron. Don't talk about reading comprehension when you clearly don't have any.

          >the other is, honestly, underwritten
          It's not, it's about as elaborate as possible for a dialogue only script. More so than, like, Dragon Quest.

          >doesn't know DQ is written so children can easily understand it.

          • 3 months ago
            Anonymous

            Oh, I just picked an easy target to compare UO to.

          • 3 months ago
            Anonymous

            >Yes it is-
            No, it's not. You don't speak English, Japanese, and you probably never played this game if you're arguing this.

            • 3 months ago
              Anonymous

              Prove it, moron. Every single example posted in these threads since the demo dropped have all had both sides saying the same thing, just the English is full of overblown prose.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Sure. About the MANY examples of a name call being turned into a full sentence with completely different intent? How about the many examples of hmms and grunts being turned into full sentences with completely different personality? You've never played the game, and it shows. Last (You) for you, ESL.

              • 3 months ago
                Anonymous

                As I thought. You can't back up shit. Every single time with you fricks. Go back to farming outrage on twitter, moron.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Every single example posted in these threads since the demo dropped have all had both sides saying the same thing
                >The OP of this very thread, which everyone sees on entry, shows the exact opposite
                It must physically hurt to be this wrong

              • 3 months ago
                Anonymous

                >left
                >grunts to express displeasure
                >right
                >explicit description of displeasure
                They are indeed saying the exact same thing in different ways.

              • 3 months ago
                Anonymous

                have a nice day

              • 3 months ago
                Anonymous

                >groans and dies
                >vs
                >AH, FORSOOTH, MY LIFE DEPARTS ME AND I HEAD ARTICULATELY AND LANGUIDLY TO MY EARTHEN INTERNMENT ENSCONSED IN A CASKET OF BRILLIANT CERULEAN, WHICHFORE ECHOES THE VIGOR OF MY DESPAIR AS I PERISH T'WIXT THY BLADES
                Completely identical

              • 3 months ago
                Anonymous

                >dies
                Ha!
                Fricking moron.
                You don't even know what happens in that scene.

              • 3 months ago
                Anonymous

                'Twas but an illustrative example of the bountiful localizations nestled within this formidable product; death - ah, that immortal rapscallion - be not necessary to drive home my lesson! I trust thy confidence be not shaken by thy considerable error?

              • 3 months ago
                Anonymous

                I trust in thine delusion you lack the understanding that the enemy general is not, in fact, within the grasp of death.

                He is in fact making a haste retreat. I verily much doubt mere written grunts and wails could lead you to understand the events that transpire. Worry not, the only damages to this is the integrity of your words and your reputation. Fortunately you lack either of those so no pentalties for your errors.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Good thing I was mocking the localization broadly instead of trying to summarize a particular scene, then!

              • 3 months ago
                Anonymous

                You're still wrong and a complete moron.
                Don't worry, I know you're used to this situation, that's why you keep your shit here in Ganker where you're anonymous and don't have to put a face before your embarrassments.

                You're too easy

              • 3 months ago
                Anonymous

                Give me your address we'll talk face to face.

              • 3 months ago
                Anonymous

                So you didn't like my localization efforts, anon?

              • 3 months ago
                Anonymous

                >keeps arguing about Muh Context, Muh Tone
                >unironically has no idea about the context nor the tone of the scene
                Best part is, the reason why you have a wrong impression of what happens in that scene is because the japanese grunts do not convey the information at all, while the English localized language does.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >the reason why you have a wrong impression of what happens in that scene is because the japanese grunts do not convey the information at all, while the English localized language does.
                So the meaning HAS been changed?

              • 3 months ago
                Anonymous

                No you idiot. You just couldn't tell that
                >Aaaaa
                >Mu muooooo
                >Oooooo
                Were over the top grunts of regret and instead you assumed they were pained grunts of death.

                You are wrong and were misled.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Isn't your argument that he didn't understand the scene because the Japanese was too ambiguous defeated by the fact that the literal English translation also didn't tell him what was going on?

              • 3 months ago
                Anonymous

                So the meaning HAS been changed.

              • 3 months ago
                Anonymous

                No, the meaning hasn't changed what changed is your perception.

                It's over, you lost. Covering your ears and pretending you can't hear won't change anything, you toddler.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Japanese doesn't convey information
                >English does convey information
                >Meaning: unchanged
                It is becoming clearer and clearer that you are simply a completely dishonest person. Your argument is worse than moronic, it is empty and insincere. Why you feel the need to do this is anyone's guess, but you cannot win arguments in bad faith, all you can do is bamboozle. But at that, too, you have failed.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >grunts of pain doesnt convey information
                Are you braindead if I you hear a person in pain you'd know he was hurt

              • 3 months ago
                Anonymous

                >grunts of pain doesnt convey information
                >Are you braindead if I you hear a person in pain you'd know he was hurt
                I was quoting you or the similarly moronic person you're in league with, genius.
                >Best part is, the reason why you have a wrong impression of what happens in that scene is because the japanese grunts do not convey the information at all, while the English localized language does.
                If one version conveys meaning and the other doesn't, then the meaning was changed.

                doesn't convey information
                >This fricking moron thinks reading only words conveys information
                Holy fricking autism.

                doesn't convey information
                >This fricking moron thinks reading only words conveys information
                >Holy fricking autism.
                See above. And this conversation is about the meaning conveyed by the words chosen.

              • 3 months ago
                Anonymous

                ok then that anon was moronic

                What pisses me off is that, as someone who dabbled in translations as well, there are plenty of genuine reasons any translator could turn in something subpar, without it being a skill or ideological issue. Just from my own experience I've seen:
                >strings just fricking dumped into an Excel spreadsheet with no context
                >no access to the source material in its original format
                >abhorrent length restrictions ("hey I know your language is roughly 40% longer than EN, but can you truncate this to 2/3 the character count?")
                Any of these could and would be legitimate issues that may require alterations. Movie subtitles already sacrifice some amount of content to enforce their character-per-second quota. But no, there's just so much hubris and genuine malice that it poisons the well completely.

                another anon who dabbled in translations.
                It feels bad knowing we went the extra mile to be accurate and these homosexuals just rewrite whole sale.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I think my favorite so far was getting an assignment to translate some patch notes, but they wouldn't tell me what the actual game was.

              • 3 months ago
                Anonymous

                doesn't convey information
                >This fricking moron thinks reading only words conveys information
                Holy fricking autism.

              • 3 months ago
                Anonymous

                The OP alone proves you wrong. You're completely moronic.

                Learn to fricking read.

              • 3 months ago
                Anonymous

                You're just humiliating yourself at this point. Wait, let me translate my post for you into something that'll convey the same intent. Ahem,

                Hahahahaha moron.

              • 3 months ago
                Anonymous

                There are no words in ooo

                Heres what you really said in my localized translation
                Ooooooh i'm such a homosexual, the others anons were right and im just a dumb frick i should kill myself oooooooh.
                This is a good localization wouldnt you say? It keeps the tone and atmosphere.

                >just insults, can't address anything or form an argument.
                Thanks for the concession, morons.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Where is the insult in
                >There are no words in ooo
                please list them

              • 3 months ago
                Anonymous

                The arguments have been clearly laid out and they're countered with
                >no
                What do you expect in return?

              • 3 months ago
                Anonymous

                The argument laid out is "dialouge box not same; thing completely different urrg" Every single time the point that the intention of the scene is the same, that the story being told is the same in both languages, you Black folk run and hide and can't say a fricking thing. Eat a dick. One of you morons

                >Nobody is ever actually obliged to argue with you. Arguing is a useless skill outside of the internet and Ganker posters aren't very good at it in the first place.

                literally admitted to just shit posting

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Every single time the point that the intention of the scene is the same, that the story being told is the same in both languages, you Black folk run and hide and can't say a fricking thing
                It's interesting that your tendency to revise history has progressed to the point that you're revising what's occurred in the last few hours. This entire thread is full of cogent retutations of your nonsense position, you just ignore it and pretend otherwise so you can keep arguing dishonestly. As the anon who posted

                >Nobody is ever actually obliged to argue with you. Arguing is a useless skill outside of the internet and Ganker posters aren't very good at it in the first place.

                , allow me to apologize - it's just too hard not to make fun of you homosexuals as we run rings around you.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >Nobody is ever actually obliged to argue with you. Arguing is a useless skill outside of the internet and Ganker posters aren't very good at it in the first place.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Heres what you really said in my localized translation
                Ooooooh i'm such a homosexual, the others anons were right and im just a dumb frick i should kill myself oooooooh.
                This is a good localization wouldnt you say? It keeps the tone and atmosphere.

              • 3 months ago
                Anonymous

                The OP alone proves you wrong. You're completely moronic.

      • 3 months ago
        Anonymous

        >one is overwritten, one is underwritten
        >nothing is changed
        anon...

        • 3 months ago
          Anonymous

          >The sun is setting
          >Alas, the sun seeks it's resting place behind the horizon
          One is written in simple language, one is overwritten. Both say the same thing.

          • 3 months ago
            Anonymous

            OP provides a blatant example of them inventing entire sentences. Even if that wasn't the case, the way something is said changes the tone and changes the characterization of the person speaking.
            How can you POSSIBLY see
            >The sun is setting
            >Alas, the sun seeks it's resting place behind the horizon
            as the same thing? It's completely different tonally AND it implies an undesirable circumstance where the first does not.
            And even if THAT were not the case, the simple sentence is superior because it's not absurdly clunky and pretentious. I really hope you didn't think you were providing an example of an acceptable translation...

            • 3 months ago
              Anonymous

              >OOOooOOoo
              >Ahh, the draught of defeat is a bitter one indeed
              Please demonstrate equivalency

              I think the Anon is saying theyre not only failing in the translation portion but also the rewritten portion
              No one, not even those of antiquity ever spoke like that.

            • 3 months ago
              Anonymous

              The full dialogue in the OP's example is the guy is upset that he was foiled in his plan to capture the witches and has to get the frick out of dodge because of that. That's the exact same thing the English version is saying just with more words. They aren't changing the scene or it's message or it's intention.
              >It's completely different tonally AND it implies an undesirable circumstance where the first does not.
              No it doesn't. What the frick are you talking about? This is some middle school English teacher shit.

              • 3 months ago
                Anonymous

                no ummm you see he didn't say "k-kuso..." so it's not original

              • 3 months ago
                Anonymous

                As I thought. You can't back up shit. Every single time with you fricks. Go back to farming outrage on twitter, moron.

                Nah you got blown the frick out. You can't argue that a Ooooooo wail is the same as
                "Ahh, the draught of defeat is a bitter one indeed." You can't read dude.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >the words aren't exactly the same so they can't be conveying the same intention
                Actually moronic.

              • 3 months ago
                Anonymous

                There are no words in ooo

          • 3 months ago
            Anonymous

            >OOOooOOoo
            >Ahh, the draught of defeat is a bitter one indeed
            Please demonstrate equivalency

  55. 3 months ago
    Anonymous

    >Ban women from translating
    >Ban Queers from translating
    >Force all Men to to undergo 3 month psyche evaluation before being allowed to translate

    Bam problem solved

    • 3 months ago
      Anonymous

      Much as I think that gays are yucky, this game is pretty homosexual.

  56. 3 months ago
    Anonymous

    >if AI translated Nier Automata

    • 3 months ago
      Anonymous

      >picks the character that really doesn't give a shit about humans at the end of the day

  57. 3 months ago
    Anonymous

    considering people have made restoration patches for every nintendo game, what are the chances UO gets a full retranslation patch?

  58. 3 months ago
    Anonymous

    >Localization is objectively better than the original
    >Keeps the tone and context while adding ambiance to the setting

    Thanks for the free marketing, chud. More people need to know when the English version does a good job and you're literally doing it for free

    • 3 months ago
      Anonymous

      If the english localizers are such good writers they should write their own games

    • 3 months ago
      Anonymous

      I just dont like how the Japanese voice acting and the text are so mismatched. One word becomes twenty. I wish the Japanese was as good as the english localization

    • 3 months ago
      Anonymous

      >keeps the tone by changing the tone
      Nice argument

      • 3 months ago
        Anonymous

        I am not arguing, I am outright telling you they're the same.
        have fun arguing to a wall and being wrong all day, though.

        have a nice day

        Get blown the frick out, moron.

  59. 3 months ago
    Anonymous

    Yo, someone localize this for me:
    *braaaaaaap* ああああ...

  60. 3 months ago
    Anonymous

    >moronic mutt is pro-dehumanization of his art

    just as planned lmao

  61. 3 months ago
    Anonymous

    The monkey paw shall grant you this wish.
    In a couple of years, all translations will be AI edits. This way, they will be adding even more fanfiction because they aren't even sure what is being said themselves.

    • 3 months ago
      Anonymous

      AI is extremely soulful though, unlike western leftists masquerading as translators

      • 3 months ago
        Anonymous

        t. ChatGPT

  62. 3 months ago
    Anonymous

    I'm enjoying the game.

  63. 3 months ago
    Anonymous

    >FFT WOTL and Tactics Ogre LUCT come out with ye olde English translation
    >everyone creams themselves over how cool the scripts are, people can't stop gushing about what a great job the team did
    >17 years later
    >UO translation team does the exact same shit as homage
    >incels be like: NOOOOOO IT NEEDS TO BE TRANSLATED WORD FOR WORD NO MATTER WHAT!!!! >:(
    lol

  64. 3 months ago
    Anonymous

    >tertiary nuchan sperg #113459953367 crying about translations from a language he can't understand thread #345643367
    Does it hurt being so aggressively stupid? Like do you feel physical pain or is it more like a chronic, mind-bending frustration that keeps getting worse the more you get irritated by a world that's too far beyond your sub 90 IQ uneducated moron brain to grasp?

    • 3 months ago
      Anonymous

      see

      Heres what you really said in my localized translation
      Ooooooh i'm such a homosexual, the others anons were right and im just a dumb frick i should kill myself oooooooh.
      This is a good localization wouldnt you say? It keeps the tone and atmosphere.

  65. 3 months ago
    Anonymous

    The one game that needs a AI translation.

  66. 3 months ago
    Anonymous

    >THEY USED A COUPLE EXTRA WORDS
    Is this really all it takes for you people to get outraged?

    • 3 months ago
      Anonymous

      As someone who was once a writer yes
      see

      It also breaks one of the golden rules of writing that anyone who ever took a course in English should know.

      Sounds like someone who didn't read the book trying to interpret the meaning out of fat air?
      Why do you do this? Why can't you homosexuals take criticism and learn from it instead of constantly trying to remake history
      Here a page from the literal book and his examples
      Now look at OP's pic and see how many needless words you can get rid of whilst still keeping the active voice

      [...]
      [...]
      How to tell which anons here have actually read books and which just think big and more words are better.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Reading causes subhumans deep mental pain, the more words the more it hurts them

      • 3 months ago
        Anonymous

        >t. never took a English course
        Why don't you graduate from highschool first. You're embarrassing yourself.

      • 3 months ago
        Anonymous

        Midwits have this bizarre idea that more words = smarter.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >couple extra words
      >guy is literally groaning

    • 3 months ago
      Anonymous

      For each of those lines of dialogue, they used an infinite amount of words per each word in the original, because the original contains no words.

  67. 3 months ago
    Anonymous

    Skull issues.
    I don't need either because I know the original language.

  68. 3 months ago
    Anonymous

    looks like an improvement to me

    • 3 months ago
      Anonymous

      what the frick is this garbage?

      Are you moronic?

      • 3 months ago
        Anonymous

        no i'm just not an esl moron who likes dry boring writing

        • 3 months ago
          Anonymous

          It sounds like thats exactly what you are.

          • 3 months ago
            Anonymous

            ESLs are obsessed with overly flowery prose despite not understanding any of it. It's bizarre.

            • 3 months ago
              Anonymous

              If anything it's the opposite. It's the morons who don't have a strong grasp on the language getting bent out of shape because the texts don't match 1:1.

            • 3 months ago
              Anonymous

              The prose really works against them, if they just cut out like 3-5 words it would sound alot better. It would at least be defensible.

              If anything it's the opposite. It's the morons who don't have a strong grasp on the language getting bent out of shape because the texts don't match 1:1.

              No anon, its because everyone grasps the language that they realize overt writing like this sucks.

            • 3 months ago
              Anonymous

              It's because they're ESL that they are angry. Imagine having the lexicon of a grade schooler and needing to pull out the dictionary on every sentence.

              Give me your address we'll talk face to face.

              Jalisco 619
              Col. Independencia
              Monterrey, Nuevo Leon

              I'm free at 9pm cst
              Come alone, let's chat
              🙂

              • 3 months ago
                Anonymous

                >gives fake bullshit
                Thought so.
                Also see

                [...]
                [...]
                How to tell which anons here have actually read books and which just think big and more words are better.

                lol lmao

              • 3 months ago
                Anonymous

                >give address
                >I-It's fakeeeee
                Pussy
                This is why I am not afraid of being doxed, you homosexuals won't do shit.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Yes its fake subhuman.

          • 3 months ago
            Anonymous

            seconded

    • 3 months ago
      Anonymous

      FORSOOTH, MY CONFOUNDED homosexual BRAIN SENDS COMMUNIQUES TO MY homosexual TONGUE TO IMPLORE IT SPEAK homosexual MISSIVES ERE ANY DOTH THINK MY OPINION UNFAVORABLE!
      Did I do a good job of localizing you? It conveys the same meaning, in essence.

  69. 3 months ago
    Anonymous

    my favorite nuchan moronation almost as good as tourists unironically complaining about dub VAs
    kys or learn japanese but preferably kys

    • 3 months ago
      Anonymous

      we shouldnt have to learn chinese characters to play a game that would've been translated just fine 10 years ago

    • 3 months ago
      Anonymous

      Why the frick would translators need to a thing for people in the business world if all they need to do is learn

    • 3 months ago
      Anonymous

      ywnbaw
      41% and rising sweetheart

  70. 3 months ago
    Anonymous

    translators get paid by word so whoever was doing this really needed the money

  71. 3 months ago
    Anonymous

    I just don't think the 'original' version of writing/the story is sacred. Simply being the original version has no inherent value.

    As long as the result is good (and there *is* an argument to be made here when the result is decidedly worse than the original) who cares?
    >but the author's intended vision!
    i just don't see why it matters as long as the version i get it is cohesive/well done.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >As long as the result is good
      It's not good. It's never good. There has never been a heavy handed "localization" that resulted in a better product.

      • 3 months ago
        Anonymous

        Does Ghost Story dub count

        • 3 months ago
          Anonymous

          No.

        • 3 months ago
          Anonymous

          You mean the one where the localizers had to make up a complete lie that the original show wasn't liked at all in Japan to justify their youtube poop tier bullshit? If anything even remotely similar to Ghost Stories happened today (especially if it were a show as popular as Ghost Stories ACTUALLY was in Japan) people would go nuts.

          • 3 months ago
            Anonymous

            They didn’t make up a lie to justify their choices because they don’t need to justify their choices. The story just got more exaggerated with every misunderstanding and retelling.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >As long as the result is good
      It's not good. It's never good. There has never been a heavy handed "localization" that resulted in a better product.

      But also, you're wrong about there not being an inherent value in the original writing. By selling me a game that's allegedly written by liturary whoo, but the writing is ACTUALLY whatever some transexual in California decided it would be, you are committing FRAUD.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >I just don't think the 'original' version of writing/the story is sacred. Simply being the original version has no inherent value.
      Yes it does, that's what the devs made. That's what the devs wrote. That's the original meaning around which the rest of the game, the art, the soundtrack, the mechanics, the characters, are built. That is inherent value.

      • 3 months ago
        Anonymous

        original meaning is utterly irrelevant

        the only thing that matters is that the version that you receive is good and being different from the original does not automatically detract from something being good either.

        >Simply being the original version has no inherent value
        Of course it does. If they're to be judged separately, then your claim of the translation improving over the original would have the validity of a claim of moby dick improving over macbeth. A translation should be judged on its ability to convey the meaning of the original text, because otherwise it would be another text.

        i suppose i am seeing the conflict from a biased view. When I see people complaining about a translation changing things or being hyper critical of how they decided to translate something, I assume their complaint originates with them feeling disgruntled that they received a 'lesser' version than the original text, rather than being upset that there is any change at all.

        I just do not see a reason to even remotely care as long as the version I get is of good quality.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >original meaning is utterly irrelevant
          so is your post

        • 3 months ago
          Anonymous

          >as long as the version I get is of good quality.
          Shame the version you got wasn't of good quality lmao

        • 3 months ago
          Anonymous

          >original meaning is utterly irrelevant
          >the only thing that matters is that the version that you receive is good and being different from the original does not automatically detract from something being good either.
          Quality by itself is the primary factor of importance in original writing. In a translation, accuracy is integral to quality. The original meaning is supremely relevant because I am seeking to play the game that the devs made and read the story that the devs wrote.
          Translators don't understand the developer's intention like the devs themselves do. They can make what seems like a minor change and end up destroying important subtext. This is seen in remakes too, like the controversial changes made to Demon's Souls.
          Furthermore, the various aspects of a game work together like parts of machine, such that changing one element can cause everything else to work worse. I don't want to be insulting since you seem, at a glance, to be arguing in good faith, but if you don't understand this I think you're missing a big piece of the puzzle.

          • 3 months ago
            Anonymous

            The fact that you're having to argue about accuracy being integral to a translation's quality with some mook on here just shows you how far Ganker's fallen.

            • 3 months ago
              Anonymous

              Accuracy is not integral to localisation.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Obviously. One look at the OP could tell you that lol

              • 3 months ago
                Anonymous

                You seem to consider a lack of accuracy to the source material to be an inherent negative. I don’t.

              • 3 months ago
                Anonymous

                >You seem to consider my lack of intelligence to be an inherent negative. I don’t.
                lol

              • 3 months ago
                Anonymous

                What world do you live in where you can operate under these assumptions? Any other field and you'd get your ass kicked

              • 3 months ago
                Anonymous

                The principle aim of localisation has never been accuracy to the source material.

              • 3 months ago
                Anonymous

                And thats a negative.
                You don't see it as so as you've made clear but it is a negative to others.

              • 3 months ago
                Anonymous

                The principle aim of localisation has never been accuracy to the source material.

                Localization is a form of xenophobia.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I didnt use to feel this but its become increasingly clear some people derive a sick pleasure from censoring and rewriting works

            • 3 months ago
              Anonymous

              >The fact that you're having to argue about accuracy being integral to a translation's quality with some mook on here just shows you how far Ganker's fallen.
              I wouldn't say it's all of them but I think a lot of these wise guys aren't Gankerners at all, not even newbies or tourists. Just outsiders pretending to belong so they can advance the interests of their cause.

              • 3 months ago
                Anonymous

                Definitely an agenda.

        • 3 months ago
          Anonymous

          >i suppose i am seeing the conflict from a biased view. When I see people complaining about a translation changing things or being hyper critical of how they decided to translate something, I assume their complaint originates with them feeling disgruntled that they received a 'lesser' version than the original text, rather than being upset that there is any change at all.
          There's definitely some of that. For basically as long as Japanese works have been localized for the US market, the people and companies doing have been deliberately treating anything characteristically Japanese as something so weird and incomprehensible that it just had to be scrubbed from the western release. In my view there's no point in americanizing products from other cultures; if Americans couldn't stomach them unadulterated, they should've just not imported them. Consumers don't want unauthentic products, because they lack the quality of authenticity.
          This has now been going on for many decades and has never been addressed or corrected by anyone in the importing process, so the body of criticism has grown too large to do anything about. For all these years they've had the opportunity to not do stupid bullshit with other people's and culture's artistic output, and now they're ran out of time. Everyone will think that everything they produce is trash on the face of it. For this purpose there is no longer a solution available. Welcome to the permanent revolution.

          Outside of that resentment, there is a standard for translation and a way to judge a translation against the original text that is separate from judging the quality of those texts separately, and it would be great if the professionals would do their job and I hope that they eventually would, but for now they aren't even trying to so the criticism remains valid.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >Simply being the original version has no inherent value
      Of course it does. If they're to be judged separately, then your claim of the translation improving over the original would have the validity of a claim of moby dick improving over macbeth. A translation should be judged on its ability to convey the meaning of the original text, because otherwise it would be another text.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >I just don't think the 'original' version of writing/the story is sacred
      I just don't think the 'original' version of your post is sacred, so I'll instead pretend that you agree with me the translation's bad
      >b-b-but I never said that
      *smirks maniacally*

  72. 3 months ago
    Anonymous

    I’ll never understand why translators can’t just do their job properly and translate the stuff they’re given, why do they always have to do something extra? I’ve never seen anyone actually defend it outside of shitposters on v, at best it goes unnoticed and at worst it’s criticized. What do they gain from it?

  73. 3 months ago
    Anonymous

    iphone Black person bawwing aside, the UO locaization is good. The cardinal sins of localization are
    >Over-localization (think 4kids jelly donuts)
    >Inserting jokes/memes/real-life or pop-culture references/etc. where they didn't exist
    >Censorship and arbitrary moral changes
    >Errors
    UO doesn't have any of those. At worst you can say it embellishes while maintaining the original meaning, which is a good thing because it's quite well-written. OP pic there is probably the most extreme example, cherrypicked for maximum outrage of course. Actually play the game with Japanese VO and you'll see, this is a nothingburger. We got a good loc this time around. There are more than enough moronic localization trainwrecks to seethe about, this ain't one of them fortunately

    • 3 months ago
      Anonymous

      >the UO locaization is good
      It's not

      • 3 months ago
        Anonymous

        Terrible bait
        Don't ever post dekinai-chan again, you filthy EOP.

        >Actually play the game with Japanese VO and you'll see
        You're not as good at Japanese as you think lol

        Let me guess: you didn't play the game and get all your opinions from Ganker ragebait.
        not everything is another tortanic m8, this isn't FE Engage where entire personalities got completely changed and censored for the sake of the translator's personal tastes. You're seeing someone say "ser" in a medieval setting and frothing with outrage. Not everything is worth being mad over my friends, forced outrage is so fricking gay

        • 3 months ago
          Anonymous

          I, unlike you, can actually read Japanese, and I can tell you beyond a shadow of a doubt the translation is hot garbage. Nearly every line different from the Japanese, and I'm not talking about stylistic differences or grammatical transpositions. I'm talking whole ideas different. Honestly, the image in the OP should be enough to convince anyone the translators weren't being faithful. Hell, the fact that it's 8-4 doing it should be all the proof you need.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Terrible bait
      Don't ever post dekinai-chan again, you filthy EOP.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >Actually play the game with Japanese VO and you'll see
      You're not as good at Japanese as you think lol

  74. 3 months ago
    Anonymous

    I've seen the AI translations of doujins and you shills need to stop pushing that. It's trash.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Anon, those are done by some SEA monkey using Google Translate with no one proofing it.

      • 3 months ago
        Anonymous

        And by allowing a "proofing" job you have now rehired localizers who no longer need to know anything but (eg) english and haven't the slightest clue what the original intent was.

        • 3 months ago
          Anonymous

          proofing not needed

        • 3 months ago
          Anonymous

          Not even remotely true. Your bogeyman localizer doesn't exist in all walks of life. Localizers were created to solve the issues that would result from people not knowing Japanese and later machine translators not knowing Japanese. Their job is irrelevant if a machine can do both better (and it can).
          Localizers days are numbered. Their job is increasingly irrelevant and soon no one will want to buy their snake oil.

  75. 3 months ago
    Anonymous

    Hard keeping up with all these UO threads, I don’t know how you guys do it, but other than that I’ve never been more in love with a recent game than this.

  76. 3 months ago
    Anonymous

    Localizations that change a lot are not inherently bad in and of themselves. Naruhodo Ryuichi’s game would have sold like shit in 2001 and have no lasting impact in the west, the localization was necessary for it succeeding. “Eat your hamburgers” is a meme but doesn’t matter, while them having a guy talk in 1337 5p34k was stupid and aged terribly and would be a better thing to point at, but isn’t because most people who complain about it didn’t play the games. It was good overall but not perfect, done for the purpose of making a product that would perform better in the target market. What’s happening now is that after many cases of awful, atrocious localization, like FE Fates or worse, people are pointing at one that’s fine and acting like it’s the same. But it’s not the same, these are principally stylistic choices meant to put the player in a frame of mind that’s appropriate to the setting. That’s an acceptable choice for a localizer to make, and you can still disagree and say you would do otherwise in their place without acting like they’re doing it maliciously or to harm you. It’s especially dumb because, as said, there are many localizers who ARE acting maliciously and you should be directing your ire at them.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >Localizations that change a lot are not inherently bad in and of themselves
      No, they're inherently bad. Fundamentally so. Didn't read the rest of your post, sorry.

      • 3 months ago
        Anonymous

        You are wrong.

        • 3 months ago
          Anonymous

          I'm right actually. Changing scripts to appease a hypothetical market is one of the worst reasons to change someone's writing. You know, Agnes Kaku felt without her writing on MGS2, Kojima's ideas wouldn't be received by the West. She believed that her changes made him seem and intelligent and sublime, then MGS3 came out. Turned out people liked Kojima's ideas even when they were translated faithfully.
          But even if people didn't like his ideas, it doesn't matter. Changing the script misportays the intent of the author and his inherently dishonest to the audience.

          • 3 months ago
            Anonymous

            >felt without her writing on MGS2, Kojima's ideas wouldn't be received by the West
            That was the worst and most nonsensical mgs2 to me

            • 3 months ago
              Anonymous

              Some of her early drafts were even worse, if you could believe it.

              • 3 months ago
                Anonymous

                I believe it, I literally could not stomach that game.

          • 3 months ago
            Anonymous

            What pisses me off is that, as someone who dabbled in translations as well, there are plenty of genuine reasons any translator could turn in something subpar, without it being a skill or ideological issue. Just from my own experience I've seen:
            >strings just fricking dumped into an Excel spreadsheet with no context
            >no access to the source material in its original format
            >abhorrent length restrictions ("hey I know your language is roughly 40% longer than EN, but can you truncate this to 2/3 the character count?")
            Any of these could and would be legitimate issues that may require alterations. Movie subtitles already sacrifice some amount of content to enforce their character-per-second quota. But no, there's just so much hubris and genuine malice that it poisons the well completely.

    • 3 months ago
      Anonymous

      Nobody cares about your pathetic attempt at playing the "they're not all bad" card. Just like with leftists and just like with israelites, if they don't stop each other actively, that means they accept it and are complicit in it. You can't have nuance when you have a designated enemy, because you will lack the conviction to do what's necessary.

    • 3 months ago
      Anonymous

      >Localizations that change a lot are not inherently bad in and of themselves.
      Yes, they are.
      >Naruhodo Ryuichi’s game would have sold like shit in 2001 and have no lasting impact in the west,
      Not relevant to inherent quality.
      >What’s happening now is that after many cases of awful, atrocious localization, like FE Fates or worse, people are pointing at one that’s fine and acting like it’s the same. But it’s not the same,
      They are both bad for different reasons.
      >these are principally stylistic choices meant to put the player in a frame of mind that’s appropriate to the setting
      I don't want my frame of mind babysat by someone who thinks they can improve on the work by altering the context, I want authenticity.

Your email address will not be published. Required fields are marked *