>fluffed up >implying the bloat and obonxious nature hasn't completely overridden both the authorial intent and the dynamic of storytelling
jej!
3 months ago
Anonymous
>authorial intent >he's saying the exact same thing with some extra chicken puns
have you played the game, or are you just shitposting based off one screencap?
I might be remembering wrong but at the start Alain and Lex spots the ship and the former says something like >warn the town
to which Lex says "wakata" translated to "with you on that" or something
kinda made me wonder what else could be distorted then
Fricking no one calls old people "octogenarian" just to be a colorful homosexual. You'd come off like a theater character. No one's vocabulary is that needlessly colorful and honestly it's a really gay cliche at this point >[deity's] limb/bodypart!
Frick off.
Fricking homosexual fanfiction writer. Do your job. Stop embellishing other people's projects. Make your own shit if you've got this much "creativity" to burn.
History'a greatest thesauruses are available to you for free in a moment's notice. It just takes a few clicks and anyone who's not a geriatric Luddite can do it.
thats not the worse its ok infact the worse is the dub of the spellword woman and gaston he just everying about him is food the dub is some chars are decent at the start it was good but some parts is really really bad
There's so much of it, I kinda doubt this was a rogue wokealiser. This seems much more like a direction thing.
Dragon's Dogma 1 has some pretty antiquated dialogue in it, and I feel like you'd get pretty much this exact kind of comparison if you translated all those "anon aught to ken" back to Japanese. If it were just plain language, the game would lose some charm.
I hate that they keep reposting this when it was that kinda case, when there are better ACTUAL rewrites to the JP ver, like the guy lamenting to himself "I'm sorry I couldnt amount to anything mama", and the EN just has him talking about how "oh no I dont wanna die in this stinky place" tier of dialogue. With the former carried in an actual serious tone, and latter sounding like hes just fooling around.
[...]
That's a shame. I wonder if Kamitani is working on something else.
Kamitani's stated he's working on a game that is going to take a long time to release. Stuff like 13 Sentinels and Unicorn Overlord are do the team can put something out in the meantime, and it seems like that's doing well for them since 13S seems to have done pretty well for its scope and UO has a good marketing push via Atlus. I think it's nice that the studio can function without George and do other genres even if his work is their peak from a visual standpoint and often has great combat. I respect the hell out of that man.
So what happens if you go out of order? There looks like a lot of fights that have a certain character in your team involved in a cutscene or recruiting. If I brute forced my way here avoiding the long way round would the cutscenes not play and that's it or are some fights locked off until you get them?
>it’s another snoys mad about ff7 sales so they pretend an unrelated game has a bad localization episode
I’ve been switching language as I play, the Japanese script is dry as frick, this is legit a case of the English being better. The characters in Japanese have absolutely no character whatsoever.
Did I miss out on registering the enemy commander Anton’s unique sprite in the Class Registry if I did not fight him in the mission where you defend the Colosseum city? I ended up accidentally beating the mission by routing too many enemy units while trying to capture all the enemy encampments.
>localizer thinks he's a funny genius writer
many such cases
Damn why does the JP text suck?
English is a far better language for expressing oneself
i will now buy your game
every fricking time
You've been posting this since the demo. Just how mad are you that nobody cares?
Just started, and the awful dialogue is easily the worst part of the game.
pretty obnoxious
it bounces between actual human writing and purple prose and old timey shit
too many troonylators in the kitchen
Kino localization
>Do you have the pluck
nyoh ho ho
localization is way better, Japanese is such a shitty primitive language
this guy later becomes a child slaver, and you then spare his life so he can guard the orphanage he was procuring child slaves from
Is there a term for this style of overwritten dialogue?
purple prose
but that usually refers to something much more extreme than the slightly flowery language the UO localization uses
>slightly flowery language
It's a bit more than that, at least in the picture.
it's just fluffed up
as localizations go, UO's is pretty standard. They didn't woke it up or radically change characters or anything.
>fluffed up
>implying the bloat and obonxious nature hasn't completely overridden both the authorial intent and the dynamic of storytelling
jej!
>authorial intent
>he's saying the exact same thing with some extra chicken puns
have you played the game, or are you just shitposting based off one screencap?
It invents a completely new tangent.
It keeps a consistent bit added to the original dialogue thats literally right there.
The bit is unneccessary.
it's called being paid per word but trying to confuse the audience into thinking it's anything but
Vandalization
They are vandals defacing the work of better people
no better than an urban youth tagging its crude scribbles on the side of a building
this is the image that convinced me not to buy the game
I figured it'd be bad, but I didn't think it would be THIS bad.
sex
god fricking damn it. is there a fansub version i can emulate?
Soulful localization
This is actually super cool localization, so good on them, I like this guys already.
i also very liked much
Ah the simpleton's mind fits the simple Man I see, it lays its gaze upon its betters and instantly recoils like a threathened beast...
Many such cases
This isn't even a wrong translation, it's just using language that fits the setting. You're so moronic.
true, if the japanese language wasn't so dry and shit they would have numerous chicken metaphors as well
I might be remembering wrong but at the start Alain and Lex spots the ship and the former says something like
>warn the town
to which Lex says "wakata" translated to "with you on that" or something
kinda made me wonder what else could be distorted then
>wakkata
yea more just like 'understood' or 'affirmative'
Fricking no one calls old people "octogenarian" just to be a colorful homosexual. You'd come off like a theater character. No one's vocabulary is that needlessly colorful and honestly it's a really gay cliche at this point
>[deity's] limb/bodypart!
Frick off.
you're sort of missing the part they intentionally made it a genderless word as well
Somewhere in my brain the disgust registered.
Fricking homosexual fanfiction writer. Do your job. Stop embellishing other people's projects. Make your own shit if you've got this much "creativity" to burn.
>borderlands millennial writing screencap
that seems too literate to be a millennial
History'a greatest thesauruses are available to you for free in a moment's notice. It just takes a few clicks and anyone who's not a geriatric Luddite can do it.
what thesaurus is procuring "Galerius's foot!"
>ただのお婆さんを集めてどうする
First line and it's already incredibly misogynist and just plain yikes. I pity the translator for having to fix this filth.
It is a thankless job, but someone has to do it.
thats not the worse its ok infact the worse is the dub of the spellword woman and gaston he just everying about him is food the dub is some chars are decent at the start it was good but some parts is really really bad
There's so much of it, I kinda doubt this was a rogue wokealiser. This seems much more like a direction thing.
Dragon's Dogma 1 has some pretty antiquated dialogue in it, and I feel like you'd get pretty much this exact kind of comparison if you translated all those "anon aught to ken" back to Japanese. If it were just plain language, the game would lose some charm.
That's the good shit.
I don't hate the idea but it's just one step too flowery.
>medieval setting
>people actually speak in medieval mannerism instead of just plain modern english
>Ganker is somehow mad about this
It's not that, it's just that the chicken puns make them clucking mad.
Weebs have gotten diabetes from submissive japanese writing, and they don't wanna look back.
diabeetus
nu-Ganker are all ESLs and illiterate zoomshits that missed 3 years of formative education during covid
what do you expect?
I hate that they keep reposting this when it was that kinda case, when there are better ACTUAL rewrites to the JP ver, like the guy lamenting to himself "I'm sorry I couldnt amount to anything mama", and the EN just has him talking about how "oh no I dont wanna die in this stinky place" tier of dialogue. With the former carried in an actual serious tone, and latter sounding like hes just fooling around.
So weebs are okay with this, but not Working Designs brand of comedy, which is identical?. Gotcha. Opinion discarded.
Not even Kingdom Come Deliverance had tryhard dialogue like that.
What is it with Gankertards jumping in the line of fire for 8-4?
Everything I’ve seen is an improvement over the dull original.
I like it. It's similar to what 8-4 did with Shadow Dragon. All the dialogue is in purple prose. It works very well.
wtf happened to vanillaware? they used to be the epitome of art and style. this looks worse than your average gachashit
https://www.mobygames.com/person/256258/george-kamitani/credits/
face of the company hasn't worked on a game basically since Dragon's Crown and it shows
Kamitani's stated he's working on a game that is going to take a long time to release. Stuff like 13 Sentinels and Unicorn Overlord are do the team can put something out in the meantime, and it seems like that's doing well for them since 13S seems to have done pretty well for its scope and UO has a good marketing push via Atlus. I think it's nice that the studio can function without George and do other genres even if his work is their peak from a visual standpoint and often has great combat. I respect the hell out of that man.
hope that is true
dragon's crown was definitely a masters work but i'm sure the world could use another
That's a shame. I wonder if Kamitani is working on something else.
I'm going to put Alain in a party of all Gryphon Riders because they have gigantic breasts
Feels like her leg muscles should be drawn more. Those are the exposed flesh parts.
probably
she could crush my windpipe with those vises any day of the week
chocolate bar
Barghest is still apex gorilla woman
i could beat her. sneak attack suplex + full nelson + impregnation. boom.
and then you wake up with your pelvis broken and your dick flattened
My wiener is harder than diamond when it comes to gorilla women. My bones may shatter, but my boner shan't falter.
we shall see
Just recruited her, feels good man.
>mfw the next batch of coliseum matches shows up
pretty sure there's only one fight where Trinity Rain+Cat Hood cheese doesn't work
I don't even have the Trinity Rain staff, get good homosexual.
so, Thief cheese instead?
Offensive Curse+Party Heal
If you're so concerned, you read it in the original Japanese.
what game
amongus
moron
meant for
Woke propaganda
definitely has the vapors of a sugary baby
Alright bros, give it to me straight. How is the difficulty? Demo seems really easy, does it get harder?
I don't know about the game but it's definitely getting harder
starts pretty easy even on hard but i've restarted it after 5 hours
hello ms.gorilla woman you owe me rape
So what happens if you go out of order? There looks like a lot of fights that have a certain character in your team involved in a cutscene or recruiting. If I brute forced my way here avoiding the long way round would the cutscenes not play and that's it or are some fights locked off until you get them?
>big woman
>big sword
>big shield
yeah I'm hard right now
Ok
>it’s another snoys mad about ff7 sales so they pretend an unrelated game has a bad localization episode
I’ve been switching language as I play, the Japanese script is dry as frick, this is legit a case of the English being better. The characters in Japanese have absolutely no character whatsoever.
the english version does not have japanese on disc, it was only for the demo
Kek, larp Black person BTFO
Did I miss out on registering the enemy commander Anton’s unique sprite in the Class Registry if I did not fight him in the mission where you defend the Colosseum city? I ended up accidentally beating the mission by routing too many enemy units while trying to capture all the enemy encampments.
I doubt anyone else cares about this. But wood to the back of her shield is too clean. Looks unfinished. No texture or anything.