As someone who knows both languages, why does the speech in dub always sound so unnatural? Aibo in jp says 「相変わらず痛いですね」 in no special manner compared to regular japanese but the english script has her say "I believe I would classify that as (pause for comedic effect) cringe".
Like who even talks like that irl?
Probably something that would be impossible to directly translate to English without confusing everyone.
Likely something embarrassing that can't be directly translated to English. At least that's the only time something like this is allowed. When it comes to localization I largely agree translators should be able to take liberties with the script when something would be hard to understand foe non-weebs as long as the meaning isn't lost. Wish other localization teams had this philosophy.
nobody cares, translate the text and don't insert your cringe twitter speak
Likely something embarrassing that can't be directly translated to English. At least that's the only time something like this is allowed. When it comes to localization I largely agree translators should be able to take liberties with the script when something would be hard to understand foe non-weebs as long as the meaning isn't lost. Wish other localization teams had this philosophy.
And that's ok with you? All of society should be like that? And I was just using car repair as a random example, I could have picked anything else.
You didn't hire the localizer though.
It would be more like knowing a car has had a shit repair job done on it, and then buying it anyway just so you could complain about the shit repair job after the fact.
As opposed to say, buying a car that's manual when you have no idea how to drive a manual car, and having to learn in order to get anywhere. (ala learn Japanese).
Companies and customers are paying money for these translations, and your logic is that it's ok for everyone to just frick everything up because every person should be an island and do everything by themselves.
>Companies and customers are paying money for these translations,
And they're translated according to the way the company wants to handle these things, in a way the vast majority of consumers don't object to.
You can argue the intent of the author all you want, but that's not what translators are paid to represent. They're paid to develop a product for the western market based on what the soulless localisation company they work for wants the product to be. If you don't want Ghost Stories or Shin-Chan, stop consuming translations. They aren't "fricking it up" just because you don't like the product, that's not how the entertainment industry works.
Your logic is that it's ok for everyone to just frick everything up and ok to expect every person to do literally everything themselves. That's complete hypocritical insanity.
>They aren't "fricking it up" just because you don't like the product
They are objectively doing bad work and most of the time they do it on purpose.
2 years ago
Anonymous
>They are objectively doing bad work and most of the time they do it on purpose.
They are objectively doing the job they were paid for with the consent of the license holder. You might argue that maybe the original writers would be upset at how their works are handled in English if they knew, but it stopped being their problem when they gave the rights to a publisher.
You're arguing about these things as if they're objective, but it's purely subjective taste. Lots of people like the Ghost Stories dub. You just take issue with this one because a troony put some garbage in, which I can understand, but there is no solution to your problem that doesn't involve you reading a fricking book, you dumb Black person.
I don't expect michelin star food from McDonalds, so why do you expect quality translations from morons who are paid peanuts?
2 years ago
Anonymous
They are objectively doing bad, subversive work and you can't argue otherwise. And your ideology is still insane hypocrisy that leads to the annihilation of society.
2 years ago
Anonymous
>They are objectively doing bad, subversive work and you can't argue otherwise.
They are doing subjectively garbage work. The games are "playable" in English, that's all that's required of them, and that's exactly what the consumers get.
If I don't want a Big Mac, if I find it openly repulsive, I go somewhere else. If I go to every store in town and find the burgers disgusting, I learn to make my own. And yet you're out here, knocking on my door and telling me "wouldn't it be nice if McDonalds started making nice burgers?". Sure, it'd be nice. It's never going to fricking happen, and you should stop living in a delusional manner, but it'd be nice.
>I don't expect michelin star food from McDonalds, so why do you expect quality translations from morons who are paid peanuts?
Yeah well, maybe we should keep demanding higher quality translations so they might hire better people and pay them more?
Go for it, the companies aren't going to pay reasonable wages and hire quality translators when a troony will do it for a tenth of the cost and 99% of the audience doesn't care. It's not worth the investment or the risk, localisation companies are parasitic and operate on the lowest margins possible to maximise profit and the number of titles they can release each year.
2 years ago
Anonymous
They are objectively doing bad work. This is a fact. You cannot contest it. You are objectively wrong.
>If I don't want a Big Mac, if I find it openly repulsive, I go somewhere else.
No, by your ideology you are supposed to make your own hamburgers. And source your own ingredients and make your own tools. And you are furthermore supposed to do this with literally everything in existence.
2 years ago
Anonymous
>No, by your ideology you are supposed to make your own hamburgers.
Did you stop reading after the first sentence? You try somewhere else, if nowhere is sufficient, you do it yourself.
And yes, that literally is what I do. If I find something and the existing products don't meet my criteria, I build it myself. Personally I find this kind of thing to be really representative of what it means to be human, if nobody else gets it, the responsibility falls on you. If you see that all the options are bad, the answer isn't "whine until someone else does something about it", it's "do it yourself".
2 years ago
Anonymous
You cannot even be here right now, because you can only use your own internet running on your own computers that you built yourself from materials that you mined and processed yourself using mining and processing equipment you built yourself. That's your ideology.
2 years ago
Anonymous
My ideology is that if something isn't good enough, do it yourself. My computer is good enough, I see no reason to devote the resources into building one from scratch. Learning Japanese was a very minor investment that vastly increased my daily enjoyment with a very high rate of return, which is probably why I can't really fathom why you're so adamant about just crying about shit when the solution to your problem is trivial. If it bothered you that much, you'd know Japanese already. Ergo, you must just not care. Enjoy the slop, try not to cry too much.
2 years ago
Anonymous
Every time you post here you admit to being a hypocrite.
2 years ago
Anonymous
Cope harder he bodied you little shit
2 years ago
Anonymous
No he didn't. Not only is his ideology insane nonsense, but he revealed himself to be a hypocrite. I won.
2 years ago
Anonymous
>you dislike society and yet you participate in it I am very intelligent
Go on buddy, what's hypocritical here?
2 years ago
Anonymous
I already explained this.
2 years ago
Anonymous
And I'm asking you to clarify. I don't see what's hypocritical about these actions. If something has an acceptable alternative, I'll use that. If it doesn't, I'll solve the problem myself.
Spending your days crying "why can't someone else do it?" doesn't really make sense, especially when it's such a widespread problem with no reasonable solution. Even if tomorrow, half the devs decided to hire professionals, all the old translations would still be shit. The other half of the translations would still be shit. You'd still run into fan translated gibberish some moron had pumped through google translate. Either you live with the shit, or you do something about it. The whining makes no sense, at best you're making appeals to emotion.
2 years ago
Anonymous
What is there to clarify? He laid out his ideology and I showed how stupid it is. He then acted like a hypocrite. The end.
2 years ago
Anonymous
>He laid out his ideology and I showed how stupid it is
What, with the strawman argument of "well if translations bother you then I guess PCs bother you too so why don't you build your own from raw materials requiring millions of dollars of investment?"
I feel bad for you, solving your own problems is one of the greatest joys you can have in life.
2 years ago
Anonymous
That wasn't a strawman.
2 years ago
Anonymous
I'm with the other anons. You lost this argument. Try to be graceful on defeat instead of doubling down. >inb4 samegayging
2 years ago
Anonymous
what a roundabout way of saying you want critics to get off your back. Your kind should simply be exterminated and replaced, that solves the problem for everyone, not just those with time on their hands.
2 years ago
Anonymous
>if you don't give a shit about translations then you must be a translator!
Always the funniest leap of logic. You want to go out and kill all the troonylators and hope they get replaced by people more competent? Go nuts, although I think they'll probably just get replaced by people from the same pool of general garbage.
Killing them all is probably a better use of your time than crying about it online. I rate your chances of enacting any actual change at sub 1%, but hey, it's better than the 0% you're currently at.
2 years ago
Anonymous
troony or homosexual, its all the same disease ridden psyche.
Your attempts at defeatism are pathetic since any "normal" person would just ignore the fricking thread. sneed cope and dilate Black persontroony.
2 years ago
Anonymous
>defeatism
Even defeatism is better than what you're doing, which is self delusion. I have more respect for the kind of moron who goes "eh, can't change it, guess I'll just eat the goy slop".
If you cared, you'd know Japanese. Shame you don't.
2 years ago
Anonymous
Just want to cut in and say the McDonald's in my country, Norway, are more often than not pretty damn delicious.
We even have an exclusive burger called Chicken Salsa and it's fantastic.
2 years ago
Anonymous
there IS nothing but macdonalds in this fricking industry, you moron. Every restaraunt you got it's all fricking burgers with spit in them. Do all these new games have source codes released for fan tranlslators? No? Your solution is for millions of people to learn a language that most native speakers can struggle with, that they'll never use outside of a couple games they want or wait several years to hopefully get some autist to retranslate and hopefully not frick it up again?
I hope a train runs over you and when you see the EMTs come apply a patch to your mangled torso, draw dicks on it and leave you think "well what did I expect, should've studied medicine and operated on myself, their salary is low probably" as your last thoughts on this Earth.
2 years ago
Anonymous
>there IS nothing but macdonalds in this fricking industry, you moron.
Sure, that's what I was saying with my second point. No burger joint in the industry is acceptable. >fan tranlslators
Oh, frick off. They do a worse job than the "pros". >Your solution is for millions of people to learn a language
No, my solution is for the minority that care to learn the language.
Anyway, Overlord is on, so I'm out.
2 years ago
Anonymous
>I hope a train runs over you and when you see the EMTs come apply a patch to your mangled torso, draw dicks on it and leave you think "well what did I expect, should've studied medicine and operated on myself, their salary is low probably" as your last thoughts on this Earth.
Isn't this literally what happens on US?
2 years ago
Anonymous
No, they take care of you just the same as everywhere else(they're obligated to), you just get a big check after if you don't have insurance.
2 years ago
Anonymous
Localizers do awesome stuff like the English narrator in Love is War
2 years ago
Anonymous
>I don't expect michelin star food from McDonalds, so why do you expect quality translations from morons who are paid peanuts?
Yeah well, maybe we should keep demanding higher quality translations so they might hire better people and pay them more?
You didn't hire the localizer though.
It would be more like knowing a car has had a shit repair job done on it, and then buying it anyway just so you could complain about the shit repair job after the fact.
As opposed to say, buying a car that's manual when you have no idea how to drive a manual car, and having to learn in order to get anywhere. (ala learn Japanese).
>Because they're just that: localizers. Not translators.
Oh frick off with this attempt of pathetic distinction.
Yes they're fricking losers bordering on scam artists who sometimes don't even know how to read Japanese at all. They're scum and they smug awful buttholes.
But. All translations are localizations. Frick. Simply making a foreign product available in your local market, without a translation, is still localization. Localization is a somewhat wide umbrella term under which translation falls under.
When you make up some (inaccurate) distinction between "localizers" and "translators" you're just playing right into their hands. Giving them excuses and labels to hide behind for their awful or sometimes even non-existent translations.
They are translators and they should be shat on for being awful ones.
Shut the frick up moron. Quit localizing games idiot. The internet reaches worldwide and people know what thing's mean now in other countries and cultures. Get a real job
>https://imgur.com/a/9Hf5x6x
Imagine going through a 30 hour visual novel and complaining about a few lines that could have subjectively been translated better.
lines of text out of thousands
lmao
You can keep coping to defend your trash troonylators. This one seems to be flopping even in the west so you're not going to get anything better.
>The translation assumes readers are idiots and can't make the inference of "wanting to be a chair" -> "wanting women to sit on them".
This is a really weak point to be making. 皆椅子になりたい is very blatant in Japanese, your translations show how it's much weaker in English, especially for a one line gag. The change here is for the better.
That said, most of the rest are atrocious garbage. Glad I don't have to read this shit anymore.
Reminder this is only a problem with weebshit trash Japanese games and that's because weebshit trash attracts only weebshit translators so this is just a bunch of weeb morons hating on each other which is nothing other than funny to the people with actual good taste.
You Black folk always talking about how Jap games are translated badly in English but same thing can happen to English to Japanese translation
For example, CoD MW2's infamous line "Remember, no Russians" is translated as "殺せ。ロシア人だ(Kill them, they're Russians) which left many players confused because israelitevision censored the game because of the controversy and made you fail the mission when you shoot at any civilians
They were like >Whaaaat? He told me to shoot them why am I keep failing on the mission?
This has been thankfully fixed on MW2 Remastered
Translations are bad in general. There's probably some shit in euro languages where people cry about it too, it's just less visible, especially when most translations are just adapted from the English one.
>CoD MW2's infamous line "Remember, no Russians"
It's "No rushin'" as in, "Don't rush. Let's just casually stroll through the airport when we're on our mass murder spree so we don't miss anyone".
That might've been the double entendre but but he said "No Russian", as in, "don't speak Russian so our cover doesn't get blown and they think we're American terrorists".
it's no russian, as in don't speak russian to reveal that we are russian, because they were trying to pin the attack on americans (that's why they killed the player and left his body there since he was american)
You Black folk always talking about how Jap games are translated badly in English but same thing can happen to English to Japanese translation
For example, CoD MW2's infamous line "Remember, no Russians" is translated as "殺せ。ロシア人だ(Kill them, they're Russians) which left many players confused because israelitevision censored the game because of the controversy and made you fail the mission when you shoot at any civilians
They were like >Whaaaat? He told me to shoot them why am I keep failing on the mission?
This has been thankfully fixed on MW2 Remastered
And rumor suggest that translation team only got text files from the game and couldn't get any farther info
Considering this they probably missed real intention behind that line like how explained
You just walk along the airport while Makarov and his friends mass murdering people with guns in front of you
And then cops arrive and you have to shoot and kill them to beat the level
Pretty confusing
If an English-to-Japanese translation is bad, it's probably because someone made a mistake. If a Japanese-to-English translation is bad, it's probably on purpose.
>learned is not a word >lotsa is not a word. >should be two sentences or at least a semicolon instead of a comma >term is not a synonym for word >should be "and" instead of "or"
Apart from that it's all good.
Localizers are the same breed of creature that flock to moderator positions, they get off on having control and power and being able to manipulate something, to make up for their childhood angst. Obviously they'll never be able to do it for something that actually matters so they settle for internet forums and video games.
Only Japanese-to-English translation and anime dubbing industry have these problems (and perhaps anime subtitling as of late). Everyone else is somehow able to do their jobs properly.
I have never heard of this shit happening anywhere else. It's always Japanese games and animation being translated into English, and the "translators" bragging on twitter about how they're doing a bad job on purpose.
2 years ago
Anonymous
2 years ago
Anonymous
Probably because J-E shit is the only shit you consume. Elex was a good example recently, the English version was literal gibberish.
2 years ago
Anonymous
It isn't, and even if it was it doesn't mean that I would just never hear anything about similiar issues elsewhere, like people bringing it up in these threads.
2 years ago
Anonymous
>even if it was it doesn't mean that I would just never hear anything about similiar issues elsewhere
Of course it would, why would you ever hear about how a Belgian film was mistranslated if you're not seeking out that kind of thing? J-E is the primary source for anyone on this site, for obvious reasons.
2 years ago
Anonymous
Because someone might bring it up in one of these threads, or mention it on Ganker or r/movies or something? And what other translation business has a clique and a culture where they publically pat each other on the back for owning the chuds with yet another intentionally mistranslated abortion?
2 years ago
Anonymous
Look moron, you can get lumped in with this moron as well
You Black folk always talking about how Jap games are translated badly in English but same thing can happen to English to Japanese translation
For example, CoD MW2's infamous line "Remember, no Russians" is translated as "殺せ。ロシア人だ(Kill them, they're Russians) which left many players confused because israelitevision censored the game because of the controversy and made you fail the mission when you shoot at any civilians
They were like >Whaaaat? He told me to shoot them why am I keep failing on the mission?
This has been thankfully fixed on MW2 Remastered
This is an English speaking website that primarily focuses on Japanese media. Accordingly, this website is most concerned with changes made to Japanese media when consumed in English. Changes made to media from other cultures are not going to be discussed as much here because they are not the primary concern of this website, and changes made to products in other regions are not going to be of concern to us because we are English speakers consuming English products and non-English products are not made for us nor are they for us to complain about as we are not the audience that has to deal with them.
Just because you don't hear about shitty translations aside from Japanese games because you probably don't even pay attention in these threads doesn't mean they don't exist. Hell, it's pretty much a given that any Korean or Chinese game will have an incomprehensible machine translation half the time because the developers got scammed by the translation company and didn't know any better.
2 years ago
Anonymous
You are just running damage control to conceal the fact that there is something deeply wrong with the clique translating Japanese games and anime. moron.
2 years ago
Anonymous
And you're out here denying reality because if all translation is inherently shit, what hope do you ever have of somehow "improving" J-E? I see fricking trailers for hollywood garbage on Japanese TV with hilariously moronic subtitles. It's an issue with entertainment translation in general, it's all about the bottom dollar and that will never change.
But hey, just keep screaming about how it's just trannies and if you can get rid of a couple of trannies all the pajeets and ESL morons will make your games good again.
2 years ago
Anonymous
The only one trying to deny things here is you.
>it's all about the bottom dollar and that will never change.
Your "localizers" are malicious and doing a bad job on purpose.
2 years ago
Anonymous
>Your "localizers" are malicious and doing a bad job on purpose.
I'd say it's half incompetence half malicious. Doesn't really matter, only morons read troonylations to begin with. Even if the whole industry was trannies, even if you managed to kill them all, there would just be a new breed of cancer for your endless fight against bad translations.
2 years ago
Anonymous
trying to drag actually talented translators down with you is pathetic as frick. Jealous of the guys with actual talent getting well paying jobs? The problem is clearly American localizer trannies and their shitty cliques. No translation should HAVE TO go out of their way to add memes and shitty contemporary slang. Most languages that are easy to translate between english are fairly accurate and respectful to Japanese works, so what other reason does America have, other than lack of respect and work ethic? Such behavior should be exterminated like the disease it is.
2 years ago
Anonymous
Keep on screeching about this gibberish dude. Everyone else is great, it's JUST J-E that's bad and Natsuko Toda doesn't exist.
2 years ago
Anonymous
>bro, just expect everyone won't fricking do what they are actually supposed to do >who cares if they insert their own personal beliefs and biases >who cares if they insert literal fanfiction >it's happening, stop crying about it
dumb homosexual
2 years ago
Anonymous
>>bro, just expect everyone won't fricking do what they are actually supposed to do
You seem to be under the delusion that troonylators are your friends and they're hired to preserve the authors message. This has never been true, they're butchers hired to deliver a product made from the corpse of an existing work.
2 years ago
Anonymous
How in the absolute frick did you read me pointing out that translations are full of morons, and making specific note of those morons specifically targeting Japanese media for the removal of cultural elements, and interpret that as a defence of localisers of Japanese games, you fricking buffoon?
2 years ago
Anonymous
Your damage control will not work on me because I know the truth, you fricking buffoon.
2 years ago
Anonymous
>I will say that only J->E translations are bad >If you point out that translations from other languages into English are also bad this means you are a shill defending J->E translations >Even if you agree that J->E translations are bad
What is your game here, exactly?
2 years ago
Anonymous
The Jap literal translation straight up sounds weird if you aren't a weeabo that understands the culture difference.
2 years ago
Anonymous
>women wanting to get married is a "cultural difference"
Burn it all down at this point, honestly.
2 years ago
Anonymous
you know your greentext is different from what the picture actually said. And that aside, its still just odd language. Nobody says "Marriage is a woman's greatest happiness" thats not a sentence people utter even if they agree with it.
2 years ago
Anonymous
It's a fricking literal translation so EOP morons like you know what the original said. No shit, nobody would translate it like that, aside from those morons who think that "literal translation" is what they want.
2 years ago
Anonymous
>no one says what this character in fiction just said
Great fricking observation, Watson
Yeah its almost like translation is inherently a futile effort and you should just get off your ass and learn japanese.
2 years ago
Anonymous
>um hey translating is literally your job and you've done this shit all wrong >W-W-WELL IT'S USELESS ANYWAY JUST DO IT YOURSELF OKAY!!!
cope, and sneethe
2 years ago
Anonymous
>no one says what this character in fiction just said
Great fricking observation, Watson
2 years ago
Anonymous
lol what's even the context of this
i wouldn't use either translation probably, but he's obviously being exuberant in the JP script and it wouldn't translate well unless his entire character is like that
2 years ago
Anonymous
Never played it but from appearances I'm guessing he's an animal autist who's nwf'd someone trying to jump on his dick
2 years ago
Anonymous
Hahaha, holy shit.
Frick translators.
2 years ago
Anonymous
Piranha bytes fricked up with elex 1 and 2. Gothic 1 is still a better game.
2 years ago
Anonymous
Even the cartoon for literal babies dubs (shit like blues clues) treat their work with more respect than the "people" translating vidya from japan.
I have never heard of this shit happening anywhere else. It's always Japanese games and animation being translated into English, and the "translators" bragging on twitter about how they're doing a bad job on purpose.
Absolutely not. Elex's English script is a complete rewrite. They did the same with Risen 1.
https://www.worldofelex.de/en/site/news-archive/11-news-en/128-acclaimed-writer-director-andrew-s-walsh-is-working-on-elex
Trash translation is a problem everywhere, we just mostly hear about it in regards to Japanese games because that's where the cultural excism is the most prevalent and which works get the most external scrutiny.
In what universe should poor work ethic and disrespectful behavior be lauded? Why couldn't they just do their job properly? Why is your homosexual ass trying to defend this?
Welcome to the your Black person world you mean, you failure of a human being. Every professional environment I've worked would fire someone like this on the spot. The localization industry is ass-backwards and needs to fixed, which includes removing your troony kind from all positions of work worldwide.
The world of professionalism means MVP, "most viable product". Ever heard of min-maxing? This is literally the whole pillar stone of capitalism. Why put in the extra effort and money, when you can get same results or even better with less? Why do you think shitty mobile games have better market share than real games? Why do you think people eat shitty battle anime/manga over actual good shit? Why people eat shit food outside?
2 years ago
Anonymous
>BRO LIFE IS SHIT LMAO, DEAL WITH IT
peak contrarianism, so fricked in the head you literally cannot think of someone actually doing their job they were hired to do
2 years ago
Anonymous
Yeah just keep your head in up your ass.
2 years ago
Anonymous
>autistic troony is a commie larper
Maybe don't have raw contempt for every individual associated with your work? trannies are not only unqualified but also purposefully do the worst job they can to piss off "le chuds". There needs to be upheaval and complaints have had an effect, all that needs to be done is investors to take notice.
2 years ago
Anonymous
>commie >troony >literally explaining how to make money being smart, instead of working hard for same or worse pay
people don't care about quality, they just want their product fast, am I literally talking with bunch of children here?
2 years ago
Anonymous
People do care, which is why you are here trying to defend people doing the bare minimum because that's what you expect from them and sure, the market is like that, don't act like you're any smarter for saying obvious shit.
2 years ago
Anonymous
The people in this thread most likely does not even make 1% of the market share
2 years ago
Anonymous
>bro normies just want to consume!! >proceeds to tell me normies consume
yes, you're repeating yourself, doesn't stop people from caring and people are starting to dump on twitter translators for being moronic anyways
>defend
Nobody here has ever tried to defend translators, dude. You're just not capable of living in reality.
Would it be nice if everyone did a perfect job all the time? Sure. But that's not what humans do. That's not what the systems reward. A good translation is a rarity, not the expected result.
If you cared half as much as you pretend to, you'd learn the language.
>BRO JUST LEARN AN ENTIRE NEW LANGUAGE SO THESE PEOPLE DON'T HAVE TO DO THEIR JOBS PROPERLY
2 years ago
Anonymous
>>BRO JUST LEARN AN ENTIRE NEW LANGUAGE SO THESE PEOPLE DON'T HAVE TO DO THEIR JOBS PROPERLY
These people won't do their jobs "properly" no matter what you do. Either you can do something about it, or you can wallow in filth.
2 years ago
Anonymous
>Yes, I will gladly accept this garbage, I know that I will receive garbage and I will tell anyone who says otherwise that they are garbage for thinking anyone would be anything else than garbage
2 years ago
Anonymous
And trannies make of less than a tenth of a percent, so why are they acknowledged by anyone?
2 years ago
Anonymous
Trannies can die for all I care, it's the trannies ironically that are good enough for 99% of the population however. You can stop supporting by not buying shit, but nothing will change. Just become a chad pirate already, or learn the language.
2 years ago
Anonymous
OR, moron-kun, complaining and harassing like these trannies do for every little thing and actually breaking the middleman down into a nice little wienersleeve.
If we are so fricking small, not buying anything wouldn't affect anything. SO complaining and giving a company poor publicity by osmosis is ACTUAL good use of time.
learning a language to play videogames is significantly more pathetic, especially if you never leave your smelly room to converse with anyone.
2 years ago
Anonymous
>defend
Nobody here has ever tried to defend translators, dude. You're just not capable of living in reality.
Would it be nice if everyone did a perfect job all the time? Sure. But that's not what humans do. That's not what the systems reward. A good translation is a rarity, not the expected result.
If you cared half as much as you pretend to, you'd learn the language.
2 years ago
Anonymous
Then you shouldn't have a problem with a ragtag group asking for quality. Who's more insane the group of perceived hobos or the freakshow going out of their way to debate them on their life choices.
2 years ago
Anonymous
Even if I cry and whine, nothing will happen. Besides I already live in tokyo and speak japanese so I don't care.
whoever wrote this is moronic
2 years ago
Anonymous
>I don't care about people not doing their job, it's what i expect >i don't care about translations, because i know japanese >goes into a thread about translators being shit and acts like a dumb fricking c**t to bait replies
peak contrarianism, like i said before, it isn't crazy to want people to do their fricking job
2 years ago
Anonymous
its a little crazy to care so much about the preservation of a language you can't even understand
2 years ago
Anonymous
People just want accurate translations, how is that a little crazy?
how much contrarian drugs are you on right now?
2 years ago
Anonymous
Look kid, I know it does not match your values, but we don't live in the kind of a world you are making up. We live in a world where everything is optimized for a profit, people do the bare minimum, nobody wants to work more than they have to, especially people who have their own lives and families on top of it as well. If you don't like something, stop supporting the shit, learn to do it yourself, or start your own localization group or something. This isn't some fricking anime or hollywood movie we are living in where everyone happens to be doing the thing they love passionately and getting compensated for it accordingly. We live on a rotting ball full of corruption that's rolling in the space at high speeds.
2 years ago
Anonymous
I know that, why do you think you need to explain that people are buttholes to me? All you are doing is being a nihilist, nothing new, quit being a shit head baiting for no purpose.
2 years ago
Anonymous
If you can't accept the reality. Then at least you should be more concerned that we are living in the age where people are being brainwashed to mutilate their genitails and frick up their hormones with pills from a very young age, instead of crying on Ganker about some shitty weeb game translations.
2 years ago
Anonymous
>instead of crying on Ganker
so you're crying about my crying, which as you say does nothing?
2 years ago
Anonymous
Wow! amazing! Anon you are so HECKING right, there are so many more problems out there like Black folk starving in AFRICA!
Eat shit you worm infested homosexual, why the frick do you think I care about libshit babies cut their dicks off. I value videogames more than poorly raised children, pretty common thought process there.
2 years ago
Anonymous
Yes, and the fake pandemic and israelites forcing their mystery juice on you
2 years ago
Anonymous
> You sound like my boogeyman! you must be like this!
Just frick off already. You're literally outing yourself with this alone. Not that it wasn't pretty obvious already, but this means any contrarian in this thread is clearly coming from somewhere else.
2 years ago
Anonymous
Bro just quit and get a minimum wage job or something, complaining about your shit contract pay all the time stop having purpose when you are trying to change yourself.
2 years ago
Anonymous
Then why are you on Ganker, you autistic troony?
If you're already this much of a pathetic worm after learning a language and rolling in yellow piss, what hope is there for anyone else? You're still the pathetic establishment shill you always were since you before you transitioned, and you're still one now.
Reminder that Dragon Quest "translators" LITERALLY brag about rewriting the whole script with their fanfiction
https://www.siliconera.com/square-enix-discusses-dragon-quest-v-hand-of-the-heavenly-brides-localization/
This is the reason why those games lack the japanese dub, btw. Because even someone that does not know a word of japanese would be instantly able to tell they made 70% of the script up, including every single name- and they can't have that.
Anon, DQ11 didn't have Japanese voice acting prior to S. When the English dub was added for the original version's localised release, there wasn't any Japanese voice track to provide along with it. Yes, DQ is so archaic that they intentionally left voice acting out of the game's initial Japanese release.
>DQ is so archaic that they intentionally left voice acting out of the game's initial Japanese release.
No, they left it out because they knew they could resell the exact same game a year or two later with additional marriage options and everyone would buy it again. I didn't buy the game on launch for this very reason, happens all the time with JRPGs.
Well, yes, that too, but also because DQ is intentionally archaic. The same set of both reasons applies to the MIDI soundtrack and S' orchestral replacement too. >I didn't buy the game on launch for this very reason, happens all the time with JRPGs.
General upgrades happen often, but being released without voices certainly doesn't.
>link
I've played DQ in both Japanese and English, not DQXI though. I thought the DS games were fine. JP DQ uses really archaic mannerisms and vocabulary and the translations don't feel out of place.
This is justified because there really is a cultural difference between Asians calling people fat without remorse and Westerners shying away from the topic to be polite.
I can't believe this EOP seethe thread has reached 200 replies and noone has even talked about what the original line was.
In JP Iris says "ありおりはべりいまそかり!", or 有り居り侍り在そかり!"
She's basically saying four different forms of "it is / to be / it is so" in increasing literariness. (and in a playful/cute manner)
ari>ori>haberi>imasokari
It's been a few days since I played the game but I remember that line, and I believe she mentioned it in response to Mizuki opining about how Iris has to work harder to beat the young'n streamers.
Think of this what you will. I don't think there was any way fo translate the line that would have been satisfactory, but seeing what the line was translated to in english here just vindicates my decision to learn nip
I assume you mean japanese?
I mean, I don't blame them for complaining since shit translations are what got me to learn nip too. I don't think it should be this way either.
I'm just wondering why people keep on with limpwristed seethe when they could be doing something about it like actually learning nip or sending anthrax to translators or something.
>like actually learning nip
im demoralized because i spent so much time learning english so i could read foreign media and now im told that english is pozzed and i'd have to start over with japanese.
Because that just gives more breathing room for the troonyslators to "work". Ignoring it never does anything as usual and trying to personally avoid leaves others to consume troony loads. Despite what you may think, the people on this site are humans with relationships, many of which are with individuals with better things to do in their time. Complaints, despite what defeatists say, actual do accomplish something, giving a bad rap to companies and pushing them to hire better.
They used to be shit for novels, until people actually complained and drove the proto-trannies out of business.
How about you do one better? Shut the frick up forever, stop coming to these threads and jump off a skyscraper doing a flip.
2 years ago
Anonymous
That literally never happened. Novel translations are just as bad as they ever were.
2 years ago
Anonymous
It actually very much happened. Most translations of novels used to be complete rewrites of the original. The fact that we have reprints in the modern day that historians agree to be accurate to the original and that accuracy is valued in the literary world should show just how nasty and pathetic modern game troonyslators are, they are literally just a reoccurring disease causing the same diseases as ever. Not to say this ideology is used for LN, no those are just as inaccurate as any troony infested medium and should be upheaved as well.
this is true. ignoring the problem will only result in localization shit festering further and eventually japanese companies will ask for consultation from these troonylators. and when that happens both jp and english releases will be chock-full of shit no one sane wants to see.
I assume you mean japanese?
I mean, I don't blame them for complaining since shit translations are what got me to learn nip too. I don't think it should be this way either.
I'm just wondering why people keep on with limpwristed seethe when they could be doing something about it like actually learning nip or sending anthrax to translators or something.
>I'm just wondering why people keep on with limpwristed seethe when they could be doing something about it like actually learning nip
Learning Japanese takes you at least two-three years to learn and this is if you dedicate all your free time to it besides having a job. People look at a product and if there's an issue, it's in their right to complain about it as a consumer. It's not like the solution is so easy that anyone can do it, but there are people that started to learn Japanese because of this issue, and this shouldn't have happened in the first place if the people in charge were competent and not malicious in being lazy and politically pandering as possible.
I don't get why people are always smug with "just learn JP bro", at least say this is an option or encourage more people because it's not gonna get better anytime soon. Acting like a know it all jackass is not gonna encourage people to learn it or reply nicer to you unless this whole response was bait and you want (You)s since Ganker has become a replay bait farm
Most of these FUDs are made by localizer c**ts and gays who want (You)s. Ignore these homosexuals and tell them to frick off because they have no interest in replying sincerely
I don't disagree but the amazing thing is, it doesn't even take learning much Japanese to catch onto this shit. 30 minutes a day for a week and you can already sniff out when what's being spoken in JP dub is completely different from the English text on screen.
That's not at all the same as understanding it fluently or being able to translate, of course that takes more. So often are lines that consist of a single common phrase, word or sound completely averted for no reason other than to be "different" from the originals script. Just knowing a small amount goes an astonishingly long way.
ironically chug jug wouldn't be the worst thing since it was something catchy that normalgays latched onto
i know nothing about the game but if the topic was streaming, of course it's going to be "cringe" anyway since Ganker hates that culture (while making threads about d00d, GDQ, etc.)
I'm glad I'm not an autistic weeb in any case. There are only a handful of good JAP games. Anime is trash and nip culture itself is cringe. Imagine learning another language just to play the 20 games that are worth it.
I mean I learned portuguese to frick women when I was on shore leave back when I was a seaman. I don't think there's a good or bad reason to learn a language.
I don't know japanese but the sheer amount of media they have like novels or manga or music is probably a big reason why people learn it
She was also making a pun since she was also comparing herself to the ant in アリとキリギリス in needing to "prepare for winter" against the upcoming talents. I believe the line preceding the ari ori haberi line was "ネット界にイリスを有りって存在感を知らしめないと" or something like that.
honestly the idea isn't that bad here it's just too on the nose
left is an exaggeration of the simplistic, barebones dialog of retro games (also holy shit there's 6 different ways to write たすける)
right is, conceptually, simultaneously making fun of left while also being an example of the rewrites that did happen. it leaves a bad taste because it does feel charged by agenda, which is another layer of the rewrites that happened but that's more leeway than i'll allow for a translator.
I'm aware of what left says. It uses even simpler language than Mario 3 and with names like Magical Land it gives the impression it's deliberately straightforward. That's why I think it's funny, but this type of humor is too subtle for an English audience that's why I think a period-style exaggeration in the translation /could/ be appropriate but they went too far for my tastes.
Expert use of concision on the part of the translator. If the flavor text is too long, the player might become confused and think it were some kind of card effect. In this way, the player KNOWS that this a normal monster with an attack worth checking out.
I wouldn't be as annoying about it as other anon's, but I will also agree that you should start learning Japanese if you care about that.
It's not really about the small percentage of games that are both worth played and not big enough to be localized, or even the small to mid budget games that get the worst translation jobs. Once you can enjoy any jap game in its original language, you'll inevitably realize that even the better translations are compromises from the original script, and playing the games that do get localized without having to rely on said localization is the biggest benefit.
I just want Japanese to consistently be a language option. Sometimes they'll leave the JP VO but remove the JP UI or they'll get rid of the JP VO too.
Some games on Steam have completely separate listings for the JP version and the non-JP version.
Further, some games will lock you out of JP if it's not your download region like DGS. Feels unnecessarily hostile, especially in an era where we shouldn't have to worry about fitting bytes on a cartridge or arcade board anymore.
Getting Japanese games is a pain in the butt on PC and each company has different practices and they’re all designed to keep people from having an easy access copy to the Japanese version. Kuro no Kiseki, for instance, is coming out on PC this month, but the studio who handles the Asian PC release is, for some unknown reason, not including JP language support for the first time ever.
My guess is that the companies aren’t trying to keep foreigners out so much as they want to stop Japanese people from pirating the games on PC in their own language.
Agreed, for sure. Thankfully usually you'll either find mods or just a pirate version with the original languages, and in the worst cases you can just import it. But yeah, there should be better support for this kind of stuff. Even being able to change voice, subtitle and UI language individually would be great for people trying to learn, since you have the voice acting to rely on for things you can't read yet, but if you're still on that level, you won't want to struggle to simply read the menus.
It's all about preventing nips importing western versions. Doesn't make much sense to buy a new JRPG for 90 bucks when you can import it from America for 50.
Why the frick was Aiba laughing when talking about Uru? He had it fricking worst out of the whole cast, just imagine what happened to him and when, how he cried when he had trouble breathing because of Chikara, it Made me tear up too.
im two years in just self studying and I feel like I can read most stuff (playing phoenix wright and yakuza 7 right now). but my focus was in reading so my listening is kinda poop. I'm just listening to jp tv stuff every day now to try and improve that more. october I'm gonna head over there for the first time for six months, immerse like crazy, see if I can refine what I got going already.
I don't feel like its been that bad, theres a couple of elements that stand out as particularly hard: onomatopoeia, all those frickin xっyり words, the occasional bizarre ass grammar structure...But generally I think the difficulty of kanji is really overrated, and it actually provides a pretty fun and addicting framework for learning tons of vocab really quickly.
I've found it really rewarding and its allowed me to start engaging with the sizable japanese population in my city. feels good volunteering and helping them with their english and stuff
I feel like only people who didn't even try complain about kanji being impossible to learn.
Except if they're talking about handwriting, which I'm not even touching, so I wouldn't know.
Usually I would be against shit like this, but this also a Kotaro Uchikoshi game, so the Japanese line probably has something similar to this in terms of cringe.
picked up
What is she trying to do here?
Make a mark on the net world through her memery.
I didn't understand so, I searched it up and still not sure if it's a good thing.
I was expecting to cringe, but I reflexively gagged instead
>that video
i'm just getting older, right?
As someone who knows both languages, why does the speech in dub always sound so unnatural? Aibo in jp says 「相変わらず痛いですね」 in no special manner compared to regular japanese but the english script has her say "I believe I would classify that as (pause for comedic effect) cringe".
Like who even talks like that irl?
My guess is the localization team was trying to go for a Baymax-esque approach to the character. That kind of robotic-yet-well-intentioned affect.
?t=42
I hate how they rewrite characters for the English versions of video games
What was in the original script?
"I learry wanto to chuggu juggu with you eeeehhhh"
heh
>~nyea I learry wanto to chuggu juggu with you ara ara fufu
Kill all fascists
Probably a cringy japanese meme, which makes this a very accurate localization.
nobody cares, translate the text and don't insert your cringe twitter speak
that's not you avatar homosexual
OP here. I don't know. I don't speak Japanese
yarimasunee
Probably something that would be impossible to directly translate to English without confusing everyone.
All jugs are chugged, kid.
Likely something embarrassing that can't be directly translated to English. At least that's the only time something like this is allowed. When it comes to localization I largely agree translators should be able to take liberties with the script when something would be hard to understand foe non-weebs as long as the meaning isn't lost. Wish other localization teams had this philosophy.
troony game
Anything that makes Gamers seethe is based
frick off Black persontroony
samegay
go back
The right is coming for your rights now.
Should have left gaming alone leftoid.
>constantly blaming the left when both are ruining gaming
your brain on pol
blaming the left when both are ruining gaming
what did "the right" do to "ruin gaming"?
Cute
Because they're just that: localizers. Not translators.
They're taking something foreign and changing it to fit in a local narrative.
If you don't like it, you have nobody but yourself to blame for not learning Japanese.
Wouldn't it be fun if we made all of society according to your ideology?
>Oh you needed your car fixed properly by the mechanic you hired? Should have done it yourself.
Car mechanics are notorious scammers and rip offs that are universally despised and distrusted.
And that's ok with you? All of society should be like that? And I was just using car repair as a random example, I could have picked anything else.
Companies and customers are paying money for these translations, and your logic is that it's ok for everyone to just frick everything up because every person should be an island and do everything by themselves.
>All of society should be like that?
All of society is like that.
No it isn't. Society doesn't even exist under those conditions.
>Companies and customers are paying money for these translations,
And they're translated according to the way the company wants to handle these things, in a way the vast majority of consumers don't object to.
You can argue the intent of the author all you want, but that's not what translators are paid to represent. They're paid to develop a product for the western market based on what the soulless localisation company they work for wants the product to be. If you don't want Ghost Stories or Shin-Chan, stop consuming translations. They aren't "fricking it up" just because you don't like the product, that's not how the entertainment industry works.
Your logic is that it's ok for everyone to just frick everything up and ok to expect every person to do literally everything themselves. That's complete hypocritical insanity.
>They aren't "fricking it up" just because you don't like the product
They are objectively doing bad work and most of the time they do it on purpose.
>They are objectively doing bad work and most of the time they do it on purpose.
They are objectively doing the job they were paid for with the consent of the license holder. You might argue that maybe the original writers would be upset at how their works are handled in English if they knew, but it stopped being their problem when they gave the rights to a publisher.
You're arguing about these things as if they're objective, but it's purely subjective taste. Lots of people like the Ghost Stories dub. You just take issue with this one because a troony put some garbage in, which I can understand, but there is no solution to your problem that doesn't involve you reading a fricking book, you dumb Black person.
I don't expect michelin star food from McDonalds, so why do you expect quality translations from morons who are paid peanuts?
They are objectively doing bad, subversive work and you can't argue otherwise. And your ideology is still insane hypocrisy that leads to the annihilation of society.
>They are objectively doing bad, subversive work and you can't argue otherwise.
They are doing subjectively garbage work. The games are "playable" in English, that's all that's required of them, and that's exactly what the consumers get.
If I don't want a Big Mac, if I find it openly repulsive, I go somewhere else. If I go to every store in town and find the burgers disgusting, I learn to make my own. And yet you're out here, knocking on my door and telling me "wouldn't it be nice if McDonalds started making nice burgers?". Sure, it'd be nice. It's never going to fricking happen, and you should stop living in a delusional manner, but it'd be nice.
Go for it, the companies aren't going to pay reasonable wages and hire quality translators when a troony will do it for a tenth of the cost and 99% of the audience doesn't care. It's not worth the investment or the risk, localisation companies are parasitic and operate on the lowest margins possible to maximise profit and the number of titles they can release each year.
They are objectively doing bad work. This is a fact. You cannot contest it. You are objectively wrong.
>If I don't want a Big Mac, if I find it openly repulsive, I go somewhere else.
No, by your ideology you are supposed to make your own hamburgers. And source your own ingredients and make your own tools. And you are furthermore supposed to do this with literally everything in existence.
>No, by your ideology you are supposed to make your own hamburgers.
Did you stop reading after the first sentence? You try somewhere else, if nowhere is sufficient, you do it yourself.
And yes, that literally is what I do. If I find something and the existing products don't meet my criteria, I build it myself. Personally I find this kind of thing to be really representative of what it means to be human, if nobody else gets it, the responsibility falls on you. If you see that all the options are bad, the answer isn't "whine until someone else does something about it", it's "do it yourself".
You cannot even be here right now, because you can only use your own internet running on your own computers that you built yourself from materials that you mined and processed yourself using mining and processing equipment you built yourself. That's your ideology.
My ideology is that if something isn't good enough, do it yourself. My computer is good enough, I see no reason to devote the resources into building one from scratch. Learning Japanese was a very minor investment that vastly increased my daily enjoyment with a very high rate of return, which is probably why I can't really fathom why you're so adamant about just crying about shit when the solution to your problem is trivial. If it bothered you that much, you'd know Japanese already. Ergo, you must just not care. Enjoy the slop, try not to cry too much.
Every time you post here you admit to being a hypocrite.
Cope harder he bodied you little shit
No he didn't. Not only is his ideology insane nonsense, but he revealed himself to be a hypocrite. I won.
>you dislike society and yet you participate in it I am very intelligent
Go on buddy, what's hypocritical here?
I already explained this.
And I'm asking you to clarify. I don't see what's hypocritical about these actions. If something has an acceptable alternative, I'll use that. If it doesn't, I'll solve the problem myself.
Spending your days crying "why can't someone else do it?" doesn't really make sense, especially when it's such a widespread problem with no reasonable solution. Even if tomorrow, half the devs decided to hire professionals, all the old translations would still be shit. The other half of the translations would still be shit. You'd still run into fan translated gibberish some moron had pumped through google translate. Either you live with the shit, or you do something about it. The whining makes no sense, at best you're making appeals to emotion.
What is there to clarify? He laid out his ideology and I showed how stupid it is. He then acted like a hypocrite. The end.
>He laid out his ideology and I showed how stupid it is
What, with the strawman argument of "well if translations bother you then I guess PCs bother you too so why don't you build your own from raw materials requiring millions of dollars of investment?"
I feel bad for you, solving your own problems is one of the greatest joys you can have in life.
That wasn't a strawman.
I'm with the other anons. You lost this argument. Try to be graceful on defeat instead of doubling down.
>inb4 samegayging
what a roundabout way of saying you want critics to get off your back. Your kind should simply be exterminated and replaced, that solves the problem for everyone, not just those with time on their hands.
>if you don't give a shit about translations then you must be a translator!
Always the funniest leap of logic. You want to go out and kill all the troonylators and hope they get replaced by people more competent? Go nuts, although I think they'll probably just get replaced by people from the same pool of general garbage.
Killing them all is probably a better use of your time than crying about it online. I rate your chances of enacting any actual change at sub 1%, but hey, it's better than the 0% you're currently at.
troony or homosexual, its all the same disease ridden psyche.
Your attempts at defeatism are pathetic since any "normal" person would just ignore the fricking thread. sneed cope and dilate Black persontroony.
>defeatism
Even defeatism is better than what you're doing, which is self delusion. I have more respect for the kind of moron who goes "eh, can't change it, guess I'll just eat the goy slop".
If you cared, you'd know Japanese. Shame you don't.
Just want to cut in and say the McDonald's in my country, Norway, are more often than not pretty damn delicious.
We even have an exclusive burger called Chicken Salsa and it's fantastic.
there IS nothing but macdonalds in this fricking industry, you moron. Every restaraunt you got it's all fricking burgers with spit in them. Do all these new games have source codes released for fan tranlslators? No? Your solution is for millions of people to learn a language that most native speakers can struggle with, that they'll never use outside of a couple games they want or wait several years to hopefully get some autist to retranslate and hopefully not frick it up again?
I hope a train runs over you and when you see the EMTs come apply a patch to your mangled torso, draw dicks on it and leave you think "well what did I expect, should've studied medicine and operated on myself, their salary is low probably" as your last thoughts on this Earth.
>there IS nothing but macdonalds in this fricking industry, you moron.
Sure, that's what I was saying with my second point. No burger joint in the industry is acceptable.
>fan tranlslators
Oh, frick off. They do a worse job than the "pros".
>Your solution is for millions of people to learn a language
No, my solution is for the minority that care to learn the language.
Anyway, Overlord is on, so I'm out.
>I hope a train runs over you and when you see the EMTs come apply a patch to your mangled torso, draw dicks on it and leave you think "well what did I expect, should've studied medicine and operated on myself, their salary is low probably" as your last thoughts on this Earth.
Isn't this literally what happens on US?
No, they take care of you just the same as everywhere else(they're obligated to), you just get a big check after if you don't have insurance.
Localizers do awesome stuff like the English narrator in Love is War
>I don't expect michelin star food from McDonalds, so why do you expect quality translations from morons who are paid peanuts?
Yeah well, maybe we should keep demanding higher quality translations so they might hire better people and pay them more?
Just like localizers! Wow it's almost like you're close to grasping the point.
They're scum.
You didn't hire the localizer though.
It would be more like knowing a car has had a shit repair job done on it, and then buying it anyway just so you could complain about the shit repair job after the fact.
As opposed to say, buying a car that's manual when you have no idea how to drive a manual car, and having to learn in order to get anywhere. (ala learn Japanese).
>Because they're just that: localizers. Not translators.
Oh frick off with this attempt of pathetic distinction.
Yes they're fricking losers bordering on scam artists who sometimes don't even know how to read Japanese at all. They're scum and they smug awful buttholes.
But. All translations are localizations. Frick. Simply making a foreign product available in your local market, without a translation, is still localization. Localization is a somewhat wide umbrella term under which translation falls under.
When you make up some (inaccurate) distinction between "localizers" and "translators" you're just playing right into their hands. Giving them excuses and labels to hide behind for their awful or sometimes even non-existent translations.
They are translators and they should be shat on for being awful ones.
Shut the frick up moron. Quit localizing games idiot. The internet reaches worldwide and people know what thing's mean now in other countries and cultures. Get a real job
Because if they translated the lyrics to the original jap meme song that got briefly popular in 2002 you wouldn't know what the frick.
the song adds to the time specific aesthetic and feeling of the game
As opposed to the Platonic philosophy that gets dropped?
So then I could look it up and learn something.
This is probably better than whatever cringe weebshit she said in the original.
Reminder that the English version of AI2 just straight up omits entire sentences of text, including important details.
It also inadvertently spoils plot twists through mistranslations and mistranslates other plot details
https://imgur.com/a/9Hf5x6x
>https://imgur.com/a/9Hf5x6x
Imagine going through a 30 hour visual novel and complaining about a few lines that could have subjectively been translated better.
imagine playing a 30 hour long visual novel where majority of the script is completely made up
might as well read fan fiction on AO3
>eleven lines of text out of thousands
>majority
lines of text out of thousands
lmao
You can keep coping to defend your trash troonylators. This one seems to be flopping even in the west so you're not going to get anything better.
>"dude imagine wanting troonyslators to do their job properly!!!"
Imagine defending blatant mistranslations that spoil plot details
>The translation assumes readers are idiots and can't make the inference of "wanting to be a chair" -> "wanting women to sit on them".
This is a really weak point to be making. 皆椅子になりたい is very blatant in Japanese, your translations show how it's much weaker in English, especially for a one line gag. The change here is for the better.
That said, most of the rest are atrocious garbage. Glad I don't have to read this shit anymore.
What do the other lines say about the psync machine
play the jap version
eat a Black person dick.
Imagine not learning Japanese and having to drink your translator's bathwater to get an idea about what's going on on the screen.
>Pathetic.
if you learned japanese you wouldn't be playing trash like AI in the first place
literally every localizer troony says this so critics get off their back. Just do your fricking job right for once.
Reminder this is only a problem with weebshit trash Japanese games and that's because weebshit trash attracts only weebshit translators so this is just a bunch of weeb morons hating on each other which is nothing other than funny to the people with actual good taste.
You are not entitled to do a bad job just because you don't like the original work.
You Black folk always talking about how Jap games are translated badly in English but same thing can happen to English to Japanese translation
For example, CoD MW2's infamous line "Remember, no Russians" is translated as "殺せ。ロシア人だ(Kill them, they're Russians) which left many players confused because israelitevision censored the game because of the controversy and made you fail the mission when you shoot at any civilians
They were like
>Whaaaat? He told me to shoot them why am I keep failing on the mission?
This has been thankfully fixed on MW2 Remastered
Translations are bad in general. There's probably some shit in euro languages where people cry about it too, it's just less visible, especially when most translations are just adapted from the English one.
English to Spanish translations suck huge ass too so you’re probably right.
Only Latin American Spanish translations, which are overly literal.
>CoD MW2's infamous line "Remember, no Russians"
It's "No rushin'" as in, "Don't rush. Let's just casually stroll through the airport when we're on our mass murder spree so we don't miss anyone".
It's "No, rush in." He was trying to get them to speed up
That might've been the double entendre but but he said "No Russian", as in, "don't speak Russian so our cover doesn't get blown and they think we're American terrorists".
it's no russian, as in don't speak russian to reveal that we are russian, because they were trying to pin the attack on americans (that's why they killed the player and left his body there since he was american)
That also missed the pun where No Russian refers to not SPEAKING Russian, rather than killing Russians.
And rumor suggest that translation team only got text files from the game and couldn't get any farther info
Considering this they probably missed real intention behind that line like how explained
>no Russian
>and made you fail the mission when you shoot at any civilians
what?
You just walk along the airport while Makarov and his friends mass murdering people with guns in front of you
And then cops arrive and you have to shoot and kill them to beat the level
Pretty confusing
No way you can't shoot anybody in that sequence. I remember participating in the killing spree as well.
it's censored in germany so that the game fails when you shoot an npc, I'm not sure about other regions but i wouldn't be surprised.
E-J translation being bad doesn't justify dogshit J-E translations, moron.
Bad translations happen on every languages exists on the earth so get over it
it's irrelevant to the discussion and everyone has heard that story before
go post about fax machines or something moron
Says the moron who only speaks in one single language
If an English-to-Japanese translation is bad, it's probably because someone made a mistake. If a Japanese-to-English translation is bad, it's probably on purpose.
We don't give a shit about J-E translations though???
Stop playing this troony game and post here everyday you fricking homosexual
Anyone have the locksneedfarting webm?
i'm going to learn japanese and make proper translations for my Gankerros
Be a hero, anon. I believe in you.
Who cares. It's a shit game anyway, localizers may vandalize it as much as they want.
Time to make Ganker seethe
>learned is not a word
>lotsa is not a word.
>should be two sentences or at least a semicolon instead of a comma
>term is not a synonym for word
>should be "and" instead of "or"
Apart from that it's all good.
Learned is an acceptable alternative to Learnt, and the rest missed the point that it's not meant to be formal writing, but casual conversation.
>Learned is an acceptable alternative to Learnt
Not to me.
Well thankfully you're just a loudmouthed homosexual
Localizers are the same breed of creature that flock to moderator positions, they get off on having control and power and being able to manipulate something, to make up for their childhood angst. Obviously they'll never be able to do it for something that actually matters so they settle for internet forums and video games.
lol
oh my god why
All they had to do was replacing that with "personal space" or some shit but no they absolutely had to put corona shit in there
>All they had to do was
not be transdilators*
Have the systematic oppression rewrite too?
what game so i can avoid
disgaea 6
What's the original? "Social distancing" or some similar phrase was a meme in Japan for a bit.
>NOOOOOOOOOOOOOOO
>ABSOLUTELY NO TRANS PEOPLE
>ABSOLUTELY NO Black folk
>I REFUSE TO ADAPT TO THE TIIIIIIIMES
>AAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHH
>he thinks that's bad
I present to you: Dragon Quest.
based Alex Flagg making chuds seethe
more like gayg LOOOOOLLLLL
.
Because they think they can write better than the people who actually made the game.
Honestly can't blame them. This most likely is the most efficient way to do localization for the shitty pay they get.
They didn't need to do this. They just don't take their jobs seriously.
Of course because taking it seriously takes way more time and effort.
Only Japanese-to-English translation and anime dubbing industry have these problems (and perhaps anime subtitling as of late). Everyone else is somehow able to do their jobs properly.
Yeah no
I have never heard of this shit happening anywhere else. It's always Japanese games and animation being translated into English, and the "translators" bragging on twitter about how they're doing a bad job on purpose.
Probably because J-E shit is the only shit you consume. Elex was a good example recently, the English version was literal gibberish.
It isn't, and even if it was it doesn't mean that I would just never hear anything about similiar issues elsewhere, like people bringing it up in these threads.
>even if it was it doesn't mean that I would just never hear anything about similiar issues elsewhere
Of course it would, why would you ever hear about how a Belgian film was mistranslated if you're not seeking out that kind of thing? J-E is the primary source for anyone on this site, for obvious reasons.
Because someone might bring it up in one of these threads, or mention it on Ganker or r/movies or something? And what other translation business has a clique and a culture where they publically pat each other on the back for owning the chuds with yet another intentionally mistranslated abortion?
Look moron, you can get lumped in with this moron as well
This is an English speaking website that primarily focuses on Japanese media. Accordingly, this website is most concerned with changes made to Japanese media when consumed in English. Changes made to media from other cultures are not going to be discussed as much here because they are not the primary concern of this website, and changes made to products in other regions are not going to be of concern to us because we are English speakers consuming English products and non-English products are not made for us nor are they for us to complain about as we are not the audience that has to deal with them.
Just because you don't hear about shitty translations aside from Japanese games because you probably don't even pay attention in these threads doesn't mean they don't exist. Hell, it's pretty much a given that any Korean or Chinese game will have an incomprehensible machine translation half the time because the developers got scammed by the translation company and didn't know any better.
You are just running damage control to conceal the fact that there is something deeply wrong with the clique translating Japanese games and anime. moron.
And you're out here denying reality because if all translation is inherently shit, what hope do you ever have of somehow "improving" J-E? I see fricking trailers for hollywood garbage on Japanese TV with hilariously moronic subtitles. It's an issue with entertainment translation in general, it's all about the bottom dollar and that will never change.
But hey, just keep screaming about how it's just trannies and if you can get rid of a couple of trannies all the pajeets and ESL morons will make your games good again.
The only one trying to deny things here is you.
>it's all about the bottom dollar and that will never change.
Your "localizers" are malicious and doing a bad job on purpose.
>Your "localizers" are malicious and doing a bad job on purpose.
I'd say it's half incompetence half malicious. Doesn't really matter, only morons read troonylations to begin with. Even if the whole industry was trannies, even if you managed to kill them all, there would just be a new breed of cancer for your endless fight against bad translations.
trying to drag actually talented translators down with you is pathetic as frick. Jealous of the guys with actual talent getting well paying jobs? The problem is clearly American localizer trannies and their shitty cliques. No translation should HAVE TO go out of their way to add memes and shitty contemporary slang. Most languages that are easy to translate between english are fairly accurate and respectful to Japanese works, so what other reason does America have, other than lack of respect and work ethic? Such behavior should be exterminated like the disease it is.
Keep on screeching about this gibberish dude. Everyone else is great, it's JUST J-E that's bad and Natsuko Toda doesn't exist.
>bro, just expect everyone won't fricking do what they are actually supposed to do
>who cares if they insert their own personal beliefs and biases
>who cares if they insert literal fanfiction
>it's happening, stop crying about it
dumb homosexual
>>bro, just expect everyone won't fricking do what they are actually supposed to do
You seem to be under the delusion that troonylators are your friends and they're hired to preserve the authors message. This has never been true, they're butchers hired to deliver a product made from the corpse of an existing work.
How in the absolute frick did you read me pointing out that translations are full of morons, and making specific note of those morons specifically targeting Japanese media for the removal of cultural elements, and interpret that as a defence of localisers of Japanese games, you fricking buffoon?
Your damage control will not work on me because I know the truth, you fricking buffoon.
>I will say that only J->E translations are bad
>If you point out that translations from other languages into English are also bad this means you are a shill defending J->E translations
>Even if you agree that J->E translations are bad
What is your game here, exactly?
The Jap literal translation straight up sounds weird if you aren't a weeabo that understands the culture difference.
>women wanting to get married is a "cultural difference"
Burn it all down at this point, honestly.
you know your greentext is different from what the picture actually said. And that aside, its still just odd language. Nobody says "Marriage is a woman's greatest happiness" thats not a sentence people utter even if they agree with it.
It's a fricking literal translation so EOP morons like you know what the original said. No shit, nobody would translate it like that, aside from those morons who think that "literal translation" is what they want.
Yeah its almost like translation is inherently a futile effort and you should just get off your ass and learn japanese.
>um hey translating is literally your job and you've done this shit all wrong
>W-W-WELL IT'S USELESS ANYWAY JUST DO IT YOURSELF OKAY!!!
cope, and sneethe
>no one says what this character in fiction just said
Great fricking observation, Watson
lol what's even the context of this
i wouldn't use either translation probably, but he's obviously being exuberant in the JP script and it wouldn't translate well unless his entire character is like that
Never played it but from appearances I'm guessing he's an animal autist who's nwf'd someone trying to jump on his dick
Hahaha, holy shit.
Frick translators.
Piranha bytes fricked up with elex 1 and 2. Gothic 1 is still a better game.
Even the cartoon for literal babies dubs (shit like blues clues) treat their work with more respect than the "people" translating vidya from japan.
Absolutely not. Elex's English script is a complete rewrite. They did the same with Risen 1.
https://www.worldofelex.de/en/site/news-archive/11-news-en/128-acclaimed-writer-director-andrew-s-walsh-is-working-on-elex
Trash translation is a problem everywhere, we just mostly hear about it in regards to Japanese games because that's where the cultural excism is the most prevalent and which works get the most external scrutiny.
In what universe should poor work ethic and disrespectful behavior be lauded? Why couldn't they just do their job properly? Why is your homosexual ass trying to defend this?
Welcome to real world kid
Welcome to the your Black person world you mean, you failure of a human being. Every professional environment I've worked would fire someone like this on the spot. The localization industry is ass-backwards and needs to fixed, which includes removing your troony kind from all positions of work worldwide.
The world of professionalism means MVP, "most viable product". Ever heard of min-maxing? This is literally the whole pillar stone of capitalism. Why put in the extra effort and money, when you can get same results or even better with less? Why do you think shitty mobile games have better market share than real games? Why do you think people eat shitty battle anime/manga over actual good shit? Why people eat shit food outside?
>BRO LIFE IS SHIT LMAO, DEAL WITH IT
peak contrarianism, so fricked in the head you literally cannot think of someone actually doing their job they were hired to do
Yeah just keep your head in up your ass.
>autistic troony is a commie larper
Maybe don't have raw contempt for every individual associated with your work? trannies are not only unqualified but also purposefully do the worst job they can to piss off "le chuds". There needs to be upheaval and complaints have had an effect, all that needs to be done is investors to take notice.
>commie
>troony
>literally explaining how to make money being smart, instead of working hard for same or worse pay
people don't care about quality, they just want their product fast, am I literally talking with bunch of children here?
People do care, which is why you are here trying to defend people doing the bare minimum because that's what you expect from them and sure, the market is like that, don't act like you're any smarter for saying obvious shit.
The people in this thread most likely does not even make 1% of the market share
>bro normies just want to consume!!
>proceeds to tell me normies consume
yes, you're repeating yourself, doesn't stop people from caring and people are starting to dump on twitter translators for being moronic anyways
>BRO JUST LEARN AN ENTIRE NEW LANGUAGE SO THESE PEOPLE DON'T HAVE TO DO THEIR JOBS PROPERLY
>>BRO JUST LEARN AN ENTIRE NEW LANGUAGE SO THESE PEOPLE DON'T HAVE TO DO THEIR JOBS PROPERLY
These people won't do their jobs "properly" no matter what you do. Either you can do something about it, or you can wallow in filth.
>Yes, I will gladly accept this garbage, I know that I will receive garbage and I will tell anyone who says otherwise that they are garbage for thinking anyone would be anything else than garbage
And trannies make of less than a tenth of a percent, so why are they acknowledged by anyone?
Trannies can die for all I care, it's the trannies ironically that are good enough for 99% of the population however. You can stop supporting by not buying shit, but nothing will change. Just become a chad pirate already, or learn the language.
OR, moron-kun, complaining and harassing like these trannies do for every little thing and actually breaking the middleman down into a nice little wienersleeve.
If we are so fricking small, not buying anything wouldn't affect anything. SO complaining and giving a company poor publicity by osmosis is ACTUAL good use of time.
learning a language to play videogames is significantly more pathetic, especially if you never leave your smelly room to converse with anyone.
>defend
Nobody here has ever tried to defend translators, dude. You're just not capable of living in reality.
Would it be nice if everyone did a perfect job all the time? Sure. But that's not what humans do. That's not what the systems reward. A good translation is a rarity, not the expected result.
If you cared half as much as you pretend to, you'd learn the language.
Then you shouldn't have a problem with a ragtag group asking for quality. Who's more insane the group of perceived hobos or the freakshow going out of their way to debate them on their life choices.
Even if I cry and whine, nothing will happen. Besides I already live in tokyo and speak japanese so I don't care.
whoever wrote this is moronic
>I don't care about people not doing their job, it's what i expect
>i don't care about translations, because i know japanese
>goes into a thread about translators being shit and acts like a dumb fricking c**t to bait replies
peak contrarianism, like i said before, it isn't crazy to want people to do their fricking job
its a little crazy to care so much about the preservation of a language you can't even understand
People just want accurate translations, how is that a little crazy?
how much contrarian drugs are you on right now?
Look kid, I know it does not match your values, but we don't live in the kind of a world you are making up. We live in a world where everything is optimized for a profit, people do the bare minimum, nobody wants to work more than they have to, especially people who have their own lives and families on top of it as well. If you don't like something, stop supporting the shit, learn to do it yourself, or start your own localization group or something. This isn't some fricking anime or hollywood movie we are living in where everyone happens to be doing the thing they love passionately and getting compensated for it accordingly. We live on a rotting ball full of corruption that's rolling in the space at high speeds.
I know that, why do you think you need to explain that people are buttholes to me? All you are doing is being a nihilist, nothing new, quit being a shit head baiting for no purpose.
If you can't accept the reality. Then at least you should be more concerned that we are living in the age where people are being brainwashed to mutilate their genitails and frick up their hormones with pills from a very young age, instead of crying on Ganker about some shitty weeb game translations.
>instead of crying on Ganker
so you're crying about my crying, which as you say does nothing?
Wow! amazing! Anon you are so HECKING right, there are so many more problems out there like Black folk starving in AFRICA!
Eat shit you worm infested homosexual, why the frick do you think I care about libshit babies cut their dicks off. I value videogames more than poorly raised children, pretty common thought process there.
Yes, and the fake pandemic and israelites forcing their mystery juice on you
> You sound like my boogeyman! you must be like this!
Just frick off already. You're literally outing yourself with this alone. Not that it wasn't pretty obvious already, but this means any contrarian in this thread is clearly coming from somewhere else.
Bro just quit and get a minimum wage job or something, complaining about your shit contract pay all the time stop having purpose when you are trying to change yourself.
Then why are you on Ganker, you autistic troony?
If you're already this much of a pathetic worm after learning a language and rolling in yellow piss, what hope is there for anyone else? You're still the pathetic establishment shill you always were since you before you transitioned, and you're still one now.
it can't be helped
internet and globalization was a mistake
Cringe
Reminder that Dragon Quest "translators" LITERALLY brag about rewriting the whole script with their fanfiction
https://www.siliconera.com/square-enix-discusses-dragon-quest-v-hand-of-the-heavenly-brides-localization/
Yeah, but dude, Michelle. Me-SHELL, get it?
EOPs have never played a fricking Dragon Quest game.
I wonder if her japanese name being Romia is a reference to Romeo and Juliet, considering her story it seems likely.
This is the reason why those games lack the japanese dub, btw. Because even someone that does not know a word of japanese would be instantly able to tell they made 70% of the script up, including every single name- and they can't have that.
Isn't 11 dual-audio?
Only on the switch, and only after several years.
Anon, DQ11 didn't have Japanese voice acting prior to S. When the English dub was added for the original version's localised release, there wasn't any Japanese voice track to provide along with it. Yes, DQ is so archaic that they intentionally left voice acting out of the game's initial Japanese release.
>DQ is so archaic that they intentionally left voice acting out of the game's initial Japanese release.
No, they left it out because they knew they could resell the exact same game a year or two later with additional marriage options and everyone would buy it again. I didn't buy the game on launch for this very reason, happens all the time with JRPGs.
Well, yes, that too, but also because DQ is intentionally archaic. The same set of both reasons applies to the MIDI soundtrack and S' orchestral replacement too.
>I didn't buy the game on launch for this very reason, happens all the time with JRPGs.
General upgrades happen often, but being released without voices certainly doesn't.
the japanese release also has old school black and white command box that looks like straight from FC
the translation was fine in most places imo but the rhyming gimmick for the mermaids was completely unnecessary
ok, i'm just now remembering that and how everyone in gondolia couldn't go a sentence without shoving some italian words in there
>link
I've played DQ in both Japanese and English, not DQXI though. I thought the DS games were fine. JP DQ uses really archaic mannerisms and vocabulary and the translations don't feel out of place.
Bottom is better.
>Why yes I am obsessed with anime games
>anime cartoons
>anime movies
>anime books
>anime comics
>but I don't know Japanese lol
This is justified because there really is a cultural difference between Asians calling people fat without remorse and Westerners shying away from the topic to be polite.
What exactly is the issue with a cultural difference being apparent in a game made by a different culture?
Yeah, it bothers me too that they left the names untranslated. Something like "Dipper" would've sounded natural enough.
the wordplay jokes are so cringe in this game. stopped clicking on the enviroment because of this entirely
wtf are those graphics? Is this the so called "nintendo magic"?
https://streamable.com/6ts606
>Arguing about sales when no one else is arguing about that
Why do they always do this?
Hold on, why is someone on Ganker defends bad troonyslations?
I'm a video game nerd who actually lives in Japan, but good god, I hate weebs.
This is so dumb I could believe a localiser wrote it to defend their shitty translation.
>the japanese literally means "pregnant man"
>so here is why we changed it 🙂
localizers are cringe
>these are the same people supposed to save us from the bad official translations
I can't believe this EOP seethe thread has reached 200 replies and noone has even talked about what the original line was.
In JP Iris says "ありおりはべりいまそかり!", or 有り居り侍り在そかり!"
She's basically saying four different forms of "it is / to be / it is so" in increasing literariness. (and in a playful/cute manner)
ari>ori>haberi>imasokari
It's been a few days since I played the game but I remember that line, and I believe she mentioned it in response to Mizuki opining about how Iris has to work harder to beat the young'n streamers.
Think of this what you will. I don't think there was any way fo translate the line that would have been satisfactory, but seeing what the line was translated to in english here just vindicates my decision to learn nip
>bro its so crazy that a thread about weebs crying about translators has nobody who speaks english in it
I assume you mean japanese?
I mean, I don't blame them for complaining since shit translations are what got me to learn nip too. I don't think it should be this way either.
I'm just wondering why people keep on with limpwristed seethe when they could be doing something about it like actually learning nip or sending anthrax to translators or something.
>like actually learning nip
im demoralized because i spent so much time learning english so i could read foreign media and now im told that english is pozzed and i'd have to start over with japanese.
You don't really need to study to learn english though, it's almost automatic for anyone that does anything online.
use your english knowledge to learn spanish or french, frickers love anime
日本語は全然分からないのに、また難癖を付けているんだもん。文句を言う代わりに、勉強したほがいいよ。
アホ野郎
Actually didn't mean to reply to you with this
Because that just gives more breathing room for the troonyslators to "work". Ignoring it never does anything as usual and trying to personally avoid leaves others to consume troony loads. Despite what you may think, the people on this site are humans with relationships, many of which are with individuals with better things to do in their time. Complaints, despite what defeatists say, actual do accomplish something, giving a bad rap to companies and pushing them to hire better.
>Ignoring it never does anything
Translations have been dogshit since records began. Why do you think you can change the world?
If translations ever improve, it's not going to be because of you. It'll be MTL getting better or something.
They used to be shit for novels, until people actually complained and drove the proto-trannies out of business.
How about you do one better? Shut the frick up forever, stop coming to these threads and jump off a skyscraper doing a flip.
That literally never happened. Novel translations are just as bad as they ever were.
It actually very much happened. Most translations of novels used to be complete rewrites of the original. The fact that we have reprints in the modern day that historians agree to be accurate to the original and that accuracy is valued in the literary world should show just how nasty and pathetic modern game troonyslators are, they are literally just a reoccurring disease causing the same diseases as ever. Not to say this ideology is used for LN, no those are just as inaccurate as any troony infested medium and should be upheaved as well.
*reoccurring bacterium
this is true. ignoring the problem will only result in localization shit festering further and eventually japanese companies will ask for consultation from these troonylators. and when that happens both jp and english releases will be chock-full of shit no one sane wants to see.
>I'm just wondering why people keep on with limpwristed seethe when they could be doing something about it like actually learning nip
Learning Japanese takes you at least two-three years to learn and this is if you dedicate all your free time to it besides having a job. People look at a product and if there's an issue, it's in their right to complain about it as a consumer. It's not like the solution is so easy that anyone can do it, but there are people that started to learn Japanese because of this issue, and this shouldn't have happened in the first place if the people in charge were competent and not malicious in being lazy and politically pandering as possible.
I don't get why people are always smug with "just learn JP bro", at least say this is an option or encourage more people because it's not gonna get better anytime soon. Acting like a know it all jackass is not gonna encourage people to learn it or reply nicer to you unless this whole response was bait and you want (You)s since Ganker has become a replay bait farm
Most of these FUDs are made by localizer c**ts and gays who want (You)s. Ignore these homosexuals and tell them to frick off because they have no interest in replying sincerely
I don't disagree but the amazing thing is, it doesn't even take learning much Japanese to catch onto this shit. 30 minutes a day for a week and you can already sniff out when what's being spoken in JP dub is completely different from the English text on screen.
That's not at all the same as understanding it fluently or being able to translate, of course that takes more. So often are lines that consist of a single common phrase, word or sound completely averted for no reason other than to be "different" from the originals script. Just knowing a small amount goes an astonishingly long way.
learning the language isnt really that hard but becoming literate is.
>ありおりはべりいまそかり!
Isn't this just a memory device for the ラ行変格活用動詞? How does this have to do with helping her compete against younger streamers?
ironically chug jug wouldn't be the worst thing since it was something catchy that normalgays latched onto
i know nothing about the game but if the topic was streaming, of course it's going to be "cringe" anyway since Ganker hates that culture (while making threads about d00d, GDQ, etc.)
I'm glad I'm not an autistic weeb in any case. There are only a handful of good JAP games. Anime is trash and nip culture itself is cringe. Imagine learning another language just to play the 20 games that are worth it.
I mean I learned portuguese to frick women when I was on shore leave back when I was a seaman. I don't think there's a good or bad reason to learn a language.
I don't know japanese but the sheer amount of media they have like novels or manga or music is probably a big reason why people learn it
Learning the language so you can frick women is probably one of the noblest reasons.
Original: i want japan noodles
Translation (NA): i want my mcdonalds
>Translation (NA): i want my BLM-approved cruelty-free impossible mcdonalds (kosher)
consider the following:
you could be studying japanese right now instead of wasting your time itt
She was also making a pun since she was also comparing herself to the ant in アリとキリギリス in needing to "prepare for winter" against the upcoming talents. I believe the line preceding the ari ori haberi line was "ネット界にイリスを有りって存在感を知らしめないと" or something like that.
You replied to the wrong post I think.
meant for
Ah, that makes a lot more sense! Thanks for the context, anon.
I fricking hate 8-4 so much it's unreal
based 8-4 making chuds seethe
honestly the idea isn't that bad here it's just too on the nose
left is an exaggeration of the simplistic, barebones dialog of retro games (also holy shit there's 6 different ways to write たすける)
right is, conceptually, simultaneously making fun of left while also being an example of the rewrites that did happen. it leaves a bad taste because it does feel charged by agenda, which is another layer of the rewrites that happened but that's more leeway than i'll allow for a translator.
Left is just some anon trying to give the reader a sense of what was said. Right is pure parody and contempt of the source material.
I'm aware of what left says. It uses even simpler language than Mario 3 and with names like Magical Land it gives the impression it's deliberately straightforward. That's why I think it's funny, but this type of humor is too subtle for an English audience that's why I think a period-style exaggeration in the translation /could/ be appropriate but they went too far for my tastes.
Oh, I’m sorry. I misread what you were saying. For some reason I thought you were talking about the left side’s interpretation.
>honestly the idea isn't that bad here it's just too on the nose
Anon literally shut the frick up.
This thread is stupid because in any other game this would be a localization frick up but Uchikoshi just writes like this
this would literally be the second I turn off the game and refund/return it to the store
Expert use of concision on the part of the translator. If the flavor text is too long, the player might become confused and think it were some kind of card effect. In this way, the player KNOWS that this a normal monster with an attack worth checking out.
Literally nobody would remember the card text on the left if it were translated, while right made it a huge meme that people wanted to collect.
i bet you think the ghost stories dub is also good because you believe the fake story about the original being a flop in Japan
>He doesn't think the Ghost Stories dub is good
>He thinks the bland, cliche original script would've been better
Why are weebs like this?
did you even watch the show with accurate subs or are you just parroting what you read elsewhere?
Stop replying to obvious bait
it's not bait if some people unironically think like that
I wouldn't be as annoying about it as other anon's, but I will also agree that you should start learning Japanese if you care about that.
It's not really about the small percentage of games that are both worth played and not big enough to be localized, or even the small to mid budget games that get the worst translation jobs. Once you can enjoy any jap game in its original language, you'll inevitably realize that even the better translations are compromises from the original script, and playing the games that do get localized without having to rely on said localization is the biggest benefit.
I just want Japanese to consistently be a language option. Sometimes they'll leave the JP VO but remove the JP UI or they'll get rid of the JP VO too.
Some games on Steam have completely separate listings for the JP version and the non-JP version.
Further, some games will lock you out of JP if it's not your download region like DGS. Feels unnecessarily hostile, especially in an era where we shouldn't have to worry about fitting bytes on a cartridge or arcade board anymore.
Getting Japanese games is a pain in the butt on PC and each company has different practices and they’re all designed to keep people from having an easy access copy to the Japanese version. Kuro no Kiseki, for instance, is coming out on PC this month, but the studio who handles the Asian PC release is, for some unknown reason, not including JP language support for the first time ever.
My guess is that the companies aren’t trying to keep foreigners out so much as they want to stop Japanese people from pirating the games on PC in their own language.
Agreed, for sure. Thankfully usually you'll either find mods or just a pirate version with the original languages, and in the worst cases you can just import it. But yeah, there should be better support for this kind of stuff. Even being able to change voice, subtitle and UI language individually would be great for people trying to learn, since you have the voice acting to rely on for things you can't read yet, but if you're still on that level, you won't want to struggle to simply read the menus.
It's all about preventing nips importing western versions. Doesn't make much sense to buy a new JRPG for 90 bucks when you can import it from America for 50.
Why the frick was Aiba laughing when talking about Uru? He had it fricking worst out of the whole cast, just imagine what happened to him and when, how he cried when he had trouble breathing because of Chikara, it Made me tear up too.
So how long does it take to learn enough Japanese? How do you stay motivated?
The sooner you start using media for your reps, the better. Learn the basics and then start reading.
As for motivation, I like vtubers, so that helps. Interacting in chat, understanding them better and stuff like that is always cool.
im two years in just self studying and I feel like I can read most stuff (playing phoenix wright and yakuza 7 right now). but my focus was in reading so my listening is kinda poop. I'm just listening to jp tv stuff every day now to try and improve that more. october I'm gonna head over there for the first time for six months, immerse like crazy, see if I can refine what I got going already.
I don't feel like its been that bad, theres a couple of elements that stand out as particularly hard: onomatopoeia, all those frickin xっyり words, the occasional bizarre ass grammar structure...But generally I think the difficulty of kanji is really overrated, and it actually provides a pretty fun and addicting framework for learning tons of vocab really quickly.
I've found it really rewarding and its allowed me to start engaging with the sizable japanese population in my city. feels good volunteering and helping them with their english and stuff
I feel like only people who didn't even try complain about kanji being impossible to learn.
Except if they're talking about handwriting, which I'm not even touching, so I wouldn't know.
Even handwriting isn't that bad, it's just useless for basically everyone.
if localizations irritate you, just learn Japanese. What do you have to lose?
Usually I would be against shit like this, but this also a Kotaro Uchikoshi game, so the Japanese line probably has something similar to this in terms of cringe.
SOUL
troony game. Who cares if the localization is shit?
they get a sick sense of pleasure out of ruining things for others.
This.